mirror of https://github.com/tuhiproject/tuhi.git
Update translations
A few things were removed, let's keep the pot/po files up-to-date $ meson compile -C translation-build tuhi-pot $ meson compile -C translation-build tuhi-update-popull/293/head
parent
008f65ca6b
commit
576d9d9fd2
71
po/it.po
71
po/it.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuhi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-24 16:22+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 09:34+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-25 18:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Albano Battistella <piotrd>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
|
@ -26,25 +26,28 @@ msgstr "Tuhi"
|
|||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:8
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:4
|
||||
msgid "Utility to download drawings from the Wacom Ink range of devices"
|
||||
msgstr "Utilità per scaricare i disegni dalla gamma Inchiostro di dispositivi Wacom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilità per scaricare i disegni dalla gamma Inchiostro di dispositivi Wacom"
|
||||
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tuhi is a graphical user interface to download drawings stored on tablet "
|
||||
"devices from the Wacom Ink range, e.g. Intuos Pro Paper or Bamboo Slate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuhi è un'interfaccia utente grafica per scaricare disegni archiviati su tablet "
|
||||
"dispositivi della gamma di Inchiostro Wacom, ad esempio Intuos Pro Paper o Bamboo Slate."
|
||||
"Tuhi è un'interfaccia utente grafica per scaricare disegni archiviati su "
|
||||
"tablet dispositivi della gamma di Inchiostro Wacom, ad esempio Intuos Pro "
|
||||
"Paper o Bamboo Slate."
|
||||
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tuhi requires Tuhi, the daemon to actually communicate with the devices."
|
||||
"Tuhi requires Tuhi, the daemon to actually communicate with the devices. "
|
||||
"ThiGui is merely a front end to Tuhi, Tuhi must be installed and running "
|
||||
"when Tuhi is launched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuhi richiede Tuhi, il demone per comunicare effettivamente con i dispositivi."
|
||||
"ThiGui è semplicemente un front-end di Tuhi, Tuhi deve essere installato e funzionante "
|
||||
"quando Tuhi viene lanciato."
|
||||
"Tuhi richiede Tuhi, il demone per comunicare effettivamente con i "
|
||||
"dispositivi.ThiGui è semplicemente un front-end di Tuhi, Tuhi deve essere "
|
||||
"installato e funzionante quando Tuhi viene lanciato."
|
||||
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:32
|
||||
msgid "Tuhi's main window"
|
||||
|
@ -54,11 +57,6 @@ msgstr "Finestra principale di Tuhi"
|
|||
msgid "Tuhi's main window (zoomed)"
|
||||
msgstr "Finestra principale di Tuhi (ingrandita)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:7
|
||||
msgid "org.freedesktop.Tuhi"
|
||||
msgstr "org.freedesktop.Tuhi"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:12
|
||||
msgid "tablet;wacom;ink;"
|
||||
|
@ -92,11 +90,8 @@ msgstr "Annulla cancellazione del disegno"
|
|||
msgid "Press the button on the device to synchronize drawings"
|
||||
msgstr "Premere il pulsante sul dispositivo per sincronizzare i disegni"
|
||||
|
||||
#: data/ui/DrawingPerspective.ui:143 data/ui/SetupPerspective.ui:121
|
||||
msgid "page0"
|
||||
msgstr "pagina0"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"TuhiGUI is an interactive GUI to download data from Tuhi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -105,18 +100,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Tuhi is a DBus server that needs to be running for the Tuhi GUI to connect "
|
||||
"to it. Connecting to the DBus server should take less than a second. If you "
|
||||
"read this far, your Tuhi DBus server is not running or responsing and needs "
|
||||
"read this far, your Tuhi DBus server is not running or responding and needs "
|
||||
"to be restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TuhiGUI è una GUI interattiva per scaricare dati da Tuhi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tuhi si collega ai tablet della gamma Wacom. Ti permette di scaricare "
|
||||
"i disegni memorizzati su tali dispositivi come SVG per l'elaborazione successiva.\n"
|
||||
"Tuhi si collega ai tablet della gamma Wacom. Ti permette di scaricare i "
|
||||
"disegni memorizzati su tali dispositivi come SVG per l'elaborazione "
|
||||
"successiva.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tuhi è un server DBus che deve essere in esecuzione perché la GUI Tuhi possa connettersi "
|
||||
"ad esso. La connessione al server DBus dovrebbe richiedere meno di un secondo. Se hai "
|
||||
"letto fin qui, il tuo server Tuhi DBus non è in esecuzione o non risponde e ha bisogno di "
|
||||
"essere riavviato."
|
||||
"Tuhi è un server DBus che deve essere in esecuzione perché la GUI Tuhi possa "
|
||||
"connettersi ad esso. La connessione al server DBus dovrebbe richiedere meno "
|
||||
"di un secondo. Se hai letto fin qui, il tuo server Tuhi DBus non è in "
|
||||
"esecuzione o non risponde e ha bisogno di essere riavviato."
|
||||
|
||||
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:69
|
||||
msgid "Connecting to Tuhi"
|
||||
|
@ -127,8 +123,8 @@ msgid ""
|
|||
"This should take less than a second. Make sure the Tuhi DBus server is "
|
||||
"running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo dovrebbe richiedere meno di un secondo. Assicurati che il server Tuhi DBus sia "
|
||||
"in esecuzione."
|
||||
"Questo dovrebbe richiedere meno di un secondo. Assicurati che il server Tuhi "
|
||||
"DBus sia in esecuzione."
|
||||
|
||||
#: data/ui/MainWindow.ui:166
|
||||
msgid "Authorization error while connecting to the device "
|
||||
|
@ -148,7 +144,8 @@ msgstr "Esci"
|
|||
|
||||
#: data/ui/SetupPerspective.ui:70
|
||||
msgid "Hold the button on the device until the blue light is flashing."
|
||||
msgstr "Tieni premuto il pulsante sul dispositivo finché la luce blu non lampeggia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tieni premuto il pulsante sul dispositivo finché la luce blu non lampeggia."
|
||||
|
||||
#: data/ui/SetupPerspective.ui:103
|
||||
msgid "Searching for device"
|
||||
|
@ -162,10 +159,6 @@ msgstr "Collegamento a LE Paper"
|
|||
msgid "Connecting to device..."
|
||||
msgstr "Connessione al dispositivo..."
|
||||
|
||||
#: data/ui/SetupPerspective.ui:188
|
||||
msgid "page1"
|
||||
msgstr "pagina1"
|
||||
|
||||
#: data/ui/SetupPerspective.ui:206
|
||||
msgid "Press the button on the device now!"
|
||||
msgstr "Premi ora il pulsante sul dispositivo!"
|
||||
|
@ -174,31 +167,23 @@ msgstr "Premi ora il pulsante sul dispositivo!"
|
|||
msgid "waiting for reply"
|
||||
msgstr "in attesa di risposta"
|
||||
|
||||
#: data/ui/SetupPerspective.ui:258
|
||||
msgid "page2"
|
||||
msgstr "pagina2"
|
||||
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:115
|
||||
msgid "Please choose a file"
|
||||
msgstr "Scegli un file"
|
||||
|
||||
#. Translators: the default filename to save to
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:123
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:121
|
||||
msgid "untitled.svg"
|
||||
msgstr "senza titolo.svg"
|
||||
|
||||
#. Translators: filter name to show all/any files
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:127
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:125
|
||||
msgid "Any files"
|
||||
msgstr "Qualsiasi file"
|
||||
|
||||
#. Translators: filter to show svg files only
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:131
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:129
|
||||
msgid "SVG files"
|
||||
msgstr "File SVG"
|
||||
|
||||
#. Translators: filter to show png files only
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:135
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:133
|
||||
msgid "PNG files"
|
||||
msgstr "File PNG"
|
||||
|
||||
|
|
34
po/pl.po
34
po/pl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuhi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-24 16:22+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 09:34+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-24 16:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
|
@ -56,11 +56,6 @@ msgstr "Główne okno Tuhi"
|
|||
msgid "Tuhi's main window (zoomed)"
|
||||
msgstr "Główne okno Tuhi (powiększone)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:7
|
||||
msgid "org.freedesktop.Tuhi"
|
||||
msgstr "org.freedesktop.Tuhi"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:12
|
||||
msgid "tablet;wacom;ink;"
|
||||
|
@ -94,11 +89,8 @@ msgstr "Cofnij usunięcie rysunku"
|
|||
msgid "Press the button on the device to synchronize drawings"
|
||||
msgstr "Proszę nacisnąć przycisk na urządzeniu, aby zsynchronizować rysunki"
|
||||
|
||||
#: data/ui/DrawingPerspective.ui:143 data/ui/SetupPerspective.ui:121
|
||||
msgid "page0"
|
||||
msgstr "strona 0"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"TuhiGUI is an interactive GUI to download data from Tuhi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -107,7 +99,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Tuhi is a DBus server that needs to be running for the Tuhi GUI to connect "
|
||||
"to it. Connecting to the DBus server should take less than a second. If you "
|
||||
"read this far, your Tuhi DBus server is not running or responsing and needs "
|
||||
"read this far, your Tuhi DBus server is not running or responding and needs "
|
||||
"to be restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TuhiGUI to interaktywny interfejs użytkownika do pobierania danych z usługi "
|
||||
|
@ -167,10 +159,6 @@ msgstr "Łączenie z LE Paper"
|
|||
msgid "Connecting to device..."
|
||||
msgstr "Łączenie z urządzeniem…"
|
||||
|
||||
#: data/ui/SetupPerspective.ui:188
|
||||
msgid "page1"
|
||||
msgstr "1. strona"
|
||||
|
||||
#: data/ui/SetupPerspective.ui:206
|
||||
msgid "Press the button on the device now!"
|
||||
msgstr "Proszę teraz nacisnąć przycisk na urządzeniu."
|
||||
|
@ -179,31 +167,23 @@ msgstr "Proszę teraz nacisnąć przycisk na urządzeniu."
|
|||
msgid "waiting for reply"
|
||||
msgstr "oczekiwanie na odpowiedź"
|
||||
|
||||
#: data/ui/SetupPerspective.ui:258
|
||||
msgid "page2"
|
||||
msgstr "2. strona"
|
||||
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:115
|
||||
msgid "Please choose a file"
|
||||
msgstr "Proszę wybrać plik"
|
||||
|
||||
#. Translators: the default filename to save to
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:123
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:121
|
||||
msgid "untitled.svg"
|
||||
msgstr "bez tytułu.svg"
|
||||
|
||||
#. Translators: filter name to show all/any files
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:127
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:125
|
||||
msgid "Any files"
|
||||
msgstr "Wszystkie pliki"
|
||||
|
||||
#. Translators: filter to show svg files only
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:131
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:129
|
||||
msgid "SVG files"
|
||||
msgstr "Pliki SVG"
|
||||
|
||||
#. Translators: filter to show png files only
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:135
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:133
|
||||
msgid "PNG files"
|
||||
msgstr "Pliki PNG"
|
||||
|
||||
|
|
94
po/tr.po
94
po/tr.po
|
@ -7,42 +7,47 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuhi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-02 12:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 09:34+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Gündüzhan Gündüz <gunduzhan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:7 data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:3
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:7
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:3
|
||||
msgid "Tuhi"
|
||||
msgstr "Tuhi"
|
||||
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:8 data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:4
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:8
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:4
|
||||
msgid "Utility to download drawings from the Wacom Ink range of devices"
|
||||
msgstr "Wacom Ink cihazlarınızdan çizimlerinizi indirmek için bir araç"
|
||||
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tuhi is a graphical user interface to download drawings stored on tablet devices from the "
|
||||
"Wacom Ink range, e.g. Intuos Pro Paper or Bamboo Slate."
|
||||
"Tuhi is a graphical user interface to download drawings stored on tablet "
|
||||
"devices from the Wacom Ink range, e.g. Intuos Pro Paper or Bamboo Slate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuhi, Wacom Ink serisi cihazlarda depolanan çizimlerinizi indirmenize olanak sağlayan bir "
|
||||
"grafik kullanıcı arayüzüdür. Ör. Intuos Pro Paper veya Bamboo Slate."
|
||||
"Tuhi, Wacom Ink serisi cihazlarda depolanan çizimlerinizi indirmenize olanak "
|
||||
"sağlayan bir grafik kullanıcı arayüzüdür. Ör. Intuos Pro Paper veya Bamboo "
|
||||
"Slate."
|
||||
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tuhi requires Tuhi, the daemon to actually communicate with the devices.ThiGui is merely "
|
||||
"a front end to Tuhi, Tuhi must be installed and running when Tuhi is launched."
|
||||
"Tuhi requires Tuhi, the daemon to actually communicate with the devices. "
|
||||
"ThiGui is merely a front end to Tuhi, Tuhi must be installed and running "
|
||||
"when Tuhi is launched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuhi cihazınız ile iletişim kurmak için arka plan programı Tuhi'ye ihtiyaç duyar. ThiGui, "
|
||||
"Tuhi için sadece bir başlangıç aşamasıdır. Tuhi başlatıldığında kurulmalı ve "
|
||||
"çalıştırılmalıdır."
|
||||
"Tuhi cihazınız ile iletişim kurmak için arka plan programı Tuhi'ye ihtiyaç "
|
||||
"duyar. ThiGui, Tuhi için sadece bir başlangıç aşamasıdır. Tuhi "
|
||||
"başlatıldığında kurulmalı ve çalıştırılmalıdır."
|
||||
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:32
|
||||
msgid "Tuhi's main window"
|
||||
|
@ -52,11 +57,6 @@ msgstr "Tuhi ana penceresi"
|
|||
msgid "Tuhi's main window (zoomed)"
|
||||
msgstr "Tuhi ana penceresi (yakın)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:7
|
||||
msgid "org.freedesktop.Tuhi"
|
||||
msgstr "org.freedesktop.Tuhi"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:12
|
||||
msgid "tablet;wacom;ink;"
|
||||
|
@ -90,37 +90,39 @@ msgstr "Silinen çizimi geri al"
|
|||
msgid "Press the button on the device to synchronize drawings"
|
||||
msgstr "Çizimlerinizi senkron etmek için cihazdaki düğmeye basın"
|
||||
|
||||
#: data/ui/DrawingPerspective.ui:143 data/ui/SetupPerspective.ui:121
|
||||
msgid "page0"
|
||||
msgstr "sayfa 0"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"TuhiGUI is an interactive GUI to download data from Tuhi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tuhi connects to tablets of the Wacom Ink range. It allows you to download the drawings "
|
||||
"stored on those devices as SVGs for processing later.\n"
|
||||
"Tuhi connects to tablets of the Wacom Ink range. It allows you to download "
|
||||
"the drawings stored on those devices as SVGs for processing later.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tuhi is a DBus server that needs to be running for the Tuhi GUI to connect to it. "
|
||||
"Connecting to the DBus server should take less than a second. If you read this far, your "
|
||||
"Tuhi DBus server is not running or responsing and needs to be restarted."
|
||||
"Tuhi is a DBus server that needs to be running for the Tuhi GUI to connect "
|
||||
"to it. Connecting to the DBus server should take less than a second. If you "
|
||||
"read this far, your Tuhi DBus server is not running or responding and needs "
|
||||
"to be restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TuhiGUI, Tuhi'den çizimlerinizi indirmek için bir araçtır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tuhi Wacom Ink serisi cihazlara bağlanır. Ayrıca cihazlarda depolanan çizimlerinizi "
|
||||
"işlemek üzere SVG olarak indirmenizi sağlar.\n"
|
||||
"Tuhi Wacom Ink serisi cihazlara bağlanır. Ayrıca cihazlarda depolanan "
|
||||
"çizimlerinizi işlemek üzere SVG olarak indirmenizi sağlar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tuhi, TuhiGUI'nin bağlanabilmesi için çalışan bir DBus sunucusudur. DBus sunucusuna "
|
||||
"bağlanmak saniyeden çok daha kısa sürede gerçekleşir. Eğer buraya kadar okuduysanız, Tuhi "
|
||||
"DBus sunucusu çalışmıyor, yanıt vermiyor ve yeniden başlatılması gerekiyordur."
|
||||
"Tuhi, TuhiGUI'nin bağlanabilmesi için çalışan bir DBus sunucusudur. DBus "
|
||||
"sunucusuna bağlanmak saniyeden çok daha kısa sürede gerçekleşir. Eğer buraya "
|
||||
"kadar okuduysanız, Tuhi DBus sunucusu çalışmıyor, yanıt vermiyor ve yeniden "
|
||||
"başlatılması gerekiyordur."
|
||||
|
||||
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:69
|
||||
msgid "Connecting to Tuhi"
|
||||
msgstr "Tuhi'ye bağlanılıyor"
|
||||
|
||||
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:96
|
||||
msgid "This should take less than a second. Make sure the Tuhi DBus server is running."
|
||||
msgstr "Bir saniyeden daha kısa sürer. Tuhi DBus sunucusunun çalıştığından emin olun."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This should take less than a second. Make sure the Tuhi DBus server is "
|
||||
"running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir saniyeden daha kısa sürer. Tuhi DBus sunucusunun çalıştığından emin olun."
|
||||
|
||||
#: data/ui/MainWindow.ui:166
|
||||
msgid "Authorization error while connecting to the device "
|
||||
|
@ -154,10 +156,6 @@ msgstr "LE Paper'a bağlanıyor"
|
|||
msgid "Connecting to device..."
|
||||
msgstr "Cihaza bağlanıyor ..."
|
||||
|
||||
#: data/ui/SetupPerspective.ui:188
|
||||
msgid "page1"
|
||||
msgstr "sayfa 1"
|
||||
|
||||
#: data/ui/SetupPerspective.ui:206
|
||||
msgid "Press the button on the device now!"
|
||||
msgstr "Şimdi cihazdaki düğmeye basın!"
|
||||
|
@ -166,31 +164,23 @@ msgstr "Şimdi cihazdaki düğmeye basın!"
|
|||
msgid "waiting for reply"
|
||||
msgstr "yanıt bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: data/ui/SetupPerspective.ui:258
|
||||
msgid "page2"
|
||||
msgstr "sayfa 2"
|
||||
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:115
|
||||
msgid "Please choose a file"
|
||||
msgstr "Lütfen bir dosya seçin"
|
||||
|
||||
#. Translators: the default filename to save to
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:123
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:121
|
||||
msgid "untitled.svg"
|
||||
msgstr "yenibelge.svg"
|
||||
|
||||
#. Translators: filter name to show all/any files
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:127
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:125
|
||||
msgid "Any files"
|
||||
msgstr "Herhangi bir dosya"
|
||||
|
||||
#. Translators: filter to show svg files only
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:131
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:129
|
||||
msgid "SVG files"
|
||||
msgstr "SVG dosyaları"
|
||||
|
||||
#. Translators: filter to show png files only
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:135
|
||||
#: tuhi/gui/drawing.py:133
|
||||
msgid "PNG files"
|
||||
msgstr "PNG dosyaları"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue