# Italian translation for tuhi. # Copyright © 2019 the tuhi authors. # This file is distributed under the same license as the tuhi package. # ALBANO BATTISTELLA , 2020,2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuhi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-28 09:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-25 18:23+0100\n" "Last-Translator: Albano Battistella \n" "Language-Team: Italian <>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:3 msgid "Tuhi" msgstr "Tuhi" #: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:8 #: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:4 msgid "Utility to download drawings from the Wacom Ink range of devices" msgstr "" "Utilità per scaricare i disegni dalla gamma Inchiostro di dispositivi Wacom" #: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Tuhi is a graphical user interface to download drawings stored on tablet " "devices from the Wacom Ink range, e.g. Intuos Pro Paper or Bamboo Slate." msgstr "" "Tuhi è un'interfaccia utente grafica per scaricare disegni archiviati su " "tablet dispositivi della gamma di Inchiostro Wacom, ad esempio Intuos Pro " "Paper o Bamboo Slate." #: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:15 #, fuzzy msgid "" "Tuhi requires Tuhi, the daemon to actually communicate with the devices. " "ThiGui is merely a front end to Tuhi, Tuhi must be installed and running " "when Tuhi is launched." msgstr "" "Tuhi richiede Tuhi, il demone per comunicare effettivamente con i " "dispositivi.ThiGui è semplicemente un front-end di Tuhi, Tuhi deve essere " "installato e funzionante quando Tuhi viene lanciato." #: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:32 msgid "Tuhi's main window" msgstr "Finestra principale di Tuhi" #: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:36 msgid "Tuhi's main window (zoomed)" msgstr "Finestra principale di Tuhi (ingrandita)" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:12 msgid "tablet;wacom;ink;" msgstr "tablet;wacom;inchiostro;" #: data/ui/AboutDialog.ui.in:13 msgid "Visit Tuhi’s website" msgstr "Visita il sito web di Tuhi" #: data/ui/AppMenu.ui:5 msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #: data/ui/AppMenu.ui:10 msgid "Landscape" msgstr "Paesaggio" #: data/ui/AppMenu.ui:17 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: data/ui/AppMenu.ui:21 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: data/ui/DrawingPerspective.ui:68 msgid "Undo delete drawing" msgstr "Annulla cancellazione del disegno" #: data/ui/DrawingPerspective.ui:132 msgid "Press the button on the device to synchronize drawings" msgstr "Premere il pulsante sul dispositivo per sincronizzare i disegni" #: data/ui/ErrorPerspective.ui:21 #, fuzzy msgid "" "TuhiGUI is an interactive GUI to download data from Tuhi.\n" "\n" "Tuhi connects to tablets of the Wacom Ink range. It allows you to download " "the drawings stored on those devices as SVGs for processing later.\n" "\n" "Tuhi is a DBus server that needs to be running for the Tuhi GUI to connect " "to it. Connecting to the DBus server should take less than a second. If you " "read this far, your Tuhi DBus server is not running or responding and needs " "to be restarted." msgstr "" "TuhiGUI è una GUI interattiva per scaricare dati da Tuhi.\n" "\n" "Tuhi si collega ai tablet della gamma Wacom. Ti permette di scaricare i " "disegni memorizzati su tali dispositivi come SVG per l'elaborazione " "successiva.\n" "\n" "Tuhi è un server DBus che deve essere in esecuzione perché la GUI Tuhi possa " "connettersi ad esso. La connessione al server DBus dovrebbe richiedere meno " "di un secondo. Se hai letto fin qui, il tuo server Tuhi DBus non è in " "esecuzione o non risponde e ha bisogno di essere riavviato." #: data/ui/ErrorPerspective.ui:69 msgid "Connecting to Tuhi" msgstr "Connessione a Tuhi" #: data/ui/ErrorPerspective.ui:96 msgid "" "This should take less than a second. Make sure the Tuhi DBus server is " "running." msgstr "" "Questo dovrebbe richiedere meno di un secondo. Assicurati che il server Tuhi " "DBus sia in esecuzione." #: data/ui/MainWindow.ui:166 msgid "Authorization error while connecting to the device " msgstr "Errore di autorizzazione durante la connessione al dispositivo " #: data/ui/MainWindow.ui:176 msgid "Register" msgstr "Registro" #: data/ui/SetupPerspective.ui:7 msgid "Initial Device Setup" msgstr "Configurazione iniziale del dispositivo" #: data/ui/SetupPerspective.ui:30 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: data/ui/SetupPerspective.ui:70 msgid "Hold the button on the device until the blue light is flashing." msgstr "" "Tieni premuto il pulsante sul dispositivo finché la luce blu non lampeggia." #: data/ui/SetupPerspective.ui:103 msgid "Searching for device" msgstr "Ricerca del dispositivo" #: data/ui/SetupPerspective.ui:137 msgid "Connecting to LE Paper" msgstr "Collegamento a LE Paper" #: data/ui/SetupPerspective.ui:170 msgid "Connecting to device..." msgstr "Connessione al dispositivo..." #: data/ui/SetupPerspective.ui:206 msgid "Press the button on the device now!" msgstr "Premi ora il pulsante sul dispositivo!" #: data/ui/SetupPerspective.ui:240 msgid "waiting for reply" msgstr "in attesa di risposta" #. Translators: the default filename to save to #: tuhi/gui/drawing.py:121 msgid "untitled.svg" msgstr "senza titolo.svg" #. Translators: filter name to show all/any files #: tuhi/gui/drawing.py:125 msgid "Any files" msgstr "Qualsiasi file" #. Translators: filter to show svg files only #: tuhi/gui/drawing.py:129 msgid "SVG files" msgstr "File SVG" #. Translators: filter to show png files only #: tuhi/gui/drawing.py:133 msgid "PNG files" msgstr "File PNG" #: tuhi/gui/window.py:68 #, python-brace-format msgid "Connecting to {device.name}" msgstr "Connessione a {device.name}"