tuhi/po/it.po

194 lines
6.0 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Italian translation for tuhi.
# Copyright © 2019 the tuhi authors.
# This file is distributed under the same license as the tuhi package.
# ALBANO BATTISTELLA <albano_battistella@hotmail.com>, 2020,2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuhi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 09:34+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-25 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Albano Battistella <piotrd>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:3
msgid "Tuhi"
msgstr "Tuhi"
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:8
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:4
msgid "Utility to download drawings from the Wacom Ink range of devices"
msgstr ""
"Utilità per scaricare i disegni dalla gamma Inchiostro di dispositivi Wacom"
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Tuhi is a graphical user interface to download drawings stored on tablet "
"devices from the Wacom Ink range, e.g. Intuos Pro Paper or Bamboo Slate."
msgstr ""
"Tuhi è un'interfaccia utente grafica per scaricare disegni archiviati su "
"tablet dispositivi della gamma di Inchiostro Wacom, ad esempio Intuos Pro "
"Paper o Bamboo Slate."
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:15
#, fuzzy
msgid ""
"Tuhi requires Tuhi, the daemon to actually communicate with the devices. "
"ThiGui is merely a front end to Tuhi, Tuhi must be installed and running "
"when Tuhi is launched."
msgstr ""
"Tuhi richiede Tuhi, il demone per comunicare effettivamente con i "
"dispositivi.ThiGui è semplicemente un front-end di Tuhi, Tuhi deve essere "
"installato e funzionante quando Tuhi viene lanciato."
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:32
msgid "Tuhi's main window"
msgstr "Finestra principale di Tuhi"
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:36
msgid "Tuhi's main window (zoomed)"
msgstr "Finestra principale di Tuhi (ingrandita)"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:12
msgid "tablet;wacom;ink;"
msgstr "tablet;wacom;inchiostro;"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid "Visit Tuhis website"
msgstr "Visita il sito web di Tuhi"
#: data/ui/AppMenu.ui:5
msgid "Portrait"
msgstr "Ritratto"
#: data/ui/AppMenu.ui:10
msgid "Landscape"
msgstr "Paesaggio"
#: data/ui/AppMenu.ui:17
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: data/ui/AppMenu.ui:21
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: data/ui/DrawingPerspective.ui:68
msgid "Undo delete drawing"
msgstr "Annulla cancellazione del disegno"
#: data/ui/DrawingPerspective.ui:132
msgid "Press the button on the device to synchronize drawings"
msgstr "Premere il pulsante sul dispositivo per sincronizzare i disegni"
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:21
#, fuzzy
msgid ""
"TuhiGUI is an interactive GUI to download data from Tuhi.\n"
"\n"
"Tuhi connects to tablets of the Wacom Ink range. It allows you to download "
"the drawings stored on those devices as SVGs for processing later.\n"
"\n"
"Tuhi is a DBus server that needs to be running for the Tuhi GUI to connect "
"to it. Connecting to the DBus server should take less than a second. If you "
"read this far, your Tuhi DBus server is not running or responding and needs "
"to be restarted."
msgstr ""
"TuhiGUI è una GUI interattiva per scaricare dati da Tuhi.\n"
"\n"
"Tuhi si collega ai tablet della gamma Wacom. Ti permette di scaricare i "
"disegni memorizzati su tali dispositivi come SVG per l'elaborazione "
"successiva.\n"
"\n"
"Tuhi è un server DBus che deve essere in esecuzione perché la GUI Tuhi possa "
"connettersi ad esso. La connessione al server DBus dovrebbe richiedere meno "
"di un secondo. Se hai letto fin qui, il tuo server Tuhi DBus non è in "
"esecuzione o non risponde e ha bisogno di essere riavviato."
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:69
msgid "Connecting to Tuhi"
msgstr "Connessione a Tuhi"
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:96
msgid ""
"This should take less than a second. Make sure the Tuhi DBus server is "
"running."
msgstr ""
"Questo dovrebbe richiedere meno di un secondo. Assicurati che il server Tuhi "
"DBus sia in esecuzione."
#: data/ui/MainWindow.ui:166
msgid "Authorization error while connecting to the device "
msgstr "Errore di autorizzazione durante la connessione al dispositivo "
#: data/ui/MainWindow.ui:176
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:7
msgid "Initial Device Setup"
msgstr "Configurazione iniziale del dispositivo"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:30
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:70
msgid "Hold the button on the device until the blue light is flashing."
msgstr ""
"Tieni premuto il pulsante sul dispositivo finché la luce blu non lampeggia."
#: data/ui/SetupPerspective.ui:103
msgid "Searching for device"
msgstr "Ricerca del dispositivo"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:137
msgid "Connecting to LE Paper"
msgstr "Collegamento a LE Paper"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:170
msgid "Connecting to device..."
msgstr "Connessione al dispositivo..."
#: data/ui/SetupPerspective.ui:206
msgid "Press the button on the device now!"
msgstr "Premi ora il pulsante sul dispositivo!"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:240
msgid "waiting for reply"
msgstr "in attesa di risposta"
#. Translators: the default filename to save to
#: tuhi/gui/drawing.py:121
msgid "untitled.svg"
msgstr "senza titolo.svg"
#. Translators: filter name to show all/any files
#: tuhi/gui/drawing.py:125
msgid "Any files"
msgstr "Qualsiasi file"
#. Translators: filter to show svg files only
#: tuhi/gui/drawing.py:129
msgid "SVG files"
msgstr "File SVG"
#. Translators: filter to show png files only
#: tuhi/gui/drawing.py:133
msgid "PNG files"
msgstr "File PNG"
#: tuhi/gui/window.py:68
#, python-brace-format
msgid "Connecting to {device.name}"
msgstr "Connessione a {device.name}"