guix-devel/po/guix/sr.po

1261 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Serbian translation of guix.
2014-06-21 15:21:04 +02:00
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the guix package.
2014-06-21 15:21:04 +02:00
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013-2014.
msgid ""
msgstr ""
2014-06-21 15:21:04 +02:00
"Project-Id-Version: guix-0.6-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 00:55+0200\n"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:51+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gnu/packages.scm:102
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:349
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:351
#, scheme-format
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "бирам ~a из ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:61
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:63
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: непознат пакет~%"
#: guix/scripts/build.scm:86
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:123
msgid ""
2014-04-09 20:54:35 +02:00
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
2014-04-09 20:54:35 +02:00
"\n"
" -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи"
#: guix/scripts/build.scm:125
msgid ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" -n, --dry-run не изграђује изведенице"
#: guix/scripts/build.scm:127
msgid ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе"
#: guix/scripts/build.scm:129
msgid ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике предизградње"
#: guix/scripts/build.scm:131
msgid ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
msgstr ""
2014-06-21 15:21:04 +02:00
"\n"
" --no-build-hook не покушава да растерети изградњу путем предворја изградње"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:133
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
#: guix/scripts/build.scm:136
msgid ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
" --timeout=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неуспелом након СЕКУНДЕ рада"
#: guix/scripts/build.scm:138
msgid ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности"
#: guix/scripts/build.scm:140
msgid ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за изградњу"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:206
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#, scheme-format
msgid "~a: not a number~%"
msgstr "~a: није број~%"
#: guix/scripts/build.scm:223
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n"
"Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
#: guix/scripts/build.scm:225
msgid ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
#: guix/scripts/build.scm:227
msgid ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
#: guix/scripts/build.scm:229
msgid ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
#: guix/scripts/build.scm:231
msgid ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-gnu“"
#: guix/scripts/build.scm:233
msgid ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" --with-source=SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
2014-06-21 15:21:04 +02:00
"\n"
" --with-source=ИЗВОР\n"
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:236
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
#: guix/scripts/build.scm:238
msgid ""
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи је\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
" као корен скупљача ђубра"
#: guix/scripts/build.scm:241
2013-12-10 22:56:26 +01:00
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
2014-01-15 00:24:46 +01:00
"\n"
" --log-file исписује називе датотеке дневника за дате изведенице"
2013-12-10 22:56:26 +01:00
#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:525 guix/scripts/gc.scm:58
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:362
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/package.scm:527 guix/scripts/gc.scm:60
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:364
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
#: guix/scripts/build.scm:368
#, scheme-format
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "извори не одговарају ниједном пакету:~{ ~a~}~%"
#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96
#: guix/scripts/package.scm:763 guix/scripts/gc.scm:122
#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:414
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: непозната опција~%"
#: guix/scripts/build.scm:425
2013-12-10 22:56:26 +01:00
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
2014-01-15 00:24:46 +01:00
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
2013-12-10 22:56:26 +01:00
#: guix/scripts/download.scm:44
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
"and the hash of its contents.\n"
"\n"
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Употреба: guix download [ОПЦИЈА] АДРЕСА\n"
"Преузима датотеку са адресе, додаје је у складиште, и исписује њену путању\n"
"складиштења и хеш њеног садржаја.\n"
"\n"
"Подржани записи: „nix-base32“ (основни), „base32“, и „base16“\n"
"(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
#: guix/scripts/download.scm:106
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%"
#: guix/scripts/download.scm:117
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
#: guix/scripts/package.scm:88
2013-12-10 22:56:26 +01:00
#, scheme-format
msgid "failed to build the empty profile~%"
msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
#: guix/scripts/package.scm:97
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:108 guix/scripts/package.scm:873
#: guix/scripts/package.scm:985
#, scheme-format
2013-12-10 22:56:26 +01:00
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
#: guix/scripts/package.scm:112
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%"
#: guix/scripts/package.scm:197
2014-01-15 00:24:46 +01:00
#, scheme-format
2013-12-10 22:56:26 +01:00
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
2014-01-15 00:24:46 +01:00
msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
2013-12-10 22:56:26 +01:00
#: guix/scripts/package.scm:202
2014-01-15 00:24:46 +01:00
#, scheme-format
2013-12-10 22:56:26 +01:00
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
2014-01-15 00:24:46 +01:00
msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
2013-12-10 22:56:26 +01:00
#: guix/scripts/package.scm:214
#, scheme-format
2013-12-10 22:56:26 +01:00
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:219
2013-12-10 22:56:26 +01:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:339
2013-12-10 22:56:26 +01:00
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%"
#: guix/scripts/package.scm:356
2013-12-10 22:56:26 +01:00
#, scheme-format
msgid "~a: package not found~%"
msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
#: guix/scripts/package.scm:391
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..."
#: guix/scripts/package.scm:395
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a је доступно узводно~%"
#: guix/scripts/package.scm:467
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "Следеће одреднице променљиве окружења могу бити потребне:~%"
#: guix/scripts/package.scm:483
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
#: guix/scripts/package.scm:485
msgid ""
"\n"
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ"
#: guix/scripts/package.scm:487
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
" инсталира процене ИЗР пакета у"
#: guix/scripts/package.scm:490
msgid ""
"\n"
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=ПАКЕТ уклања ПАКЕТ"
#: guix/scripts/package.scm:492
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
#: guix/scripts/package.scm:494
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back враћа се на претходну генерацију"
#: guix/scripts/package.scm:496
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
#: guix/scripts/package.scm:498
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
#: guix/scripts/package.scm:501
2013-12-10 22:56:26 +01:00
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
2014-01-15 00:24:46 +01:00
" -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n"
" брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
2013-12-10 22:56:26 +01:00
#: guix/scripts/package.scm:504
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног"
#: guix/scripts/package.scm:507
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради профил"
#: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/pull.scm:75
msgid ""
"\n"
" --verbose produce verbose output"
msgstr ""
"\n"
" --verbose ствара опширан излаз"
#: guix/scripts/package.scm:512
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -s, --search=РЕГИЗР тражи у скици и опису користећи РЕГИЗР"
#: guix/scripts/package.scm:514
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
" исписује инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
#: guix/scripts/package.scm:517
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n"
" исписује доступне пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
#: guix/scripts/package.scm:520
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ"
#: guix/scripts/package.scm:767
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: страни аргумент~%"
#: guix/scripts/package.scm:782
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%"
#: guix/scripts/package.scm:804
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:808
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%"
#: guix/scripts/package.scm:815
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%"
#: guix/scripts/package.scm:818
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"
#: guix/scripts/package.scm:843
2014-01-15 00:24:46 +01:00
#, scheme-format
2013-12-10 22:56:26 +01:00
msgid "deleting ~a~%"
2014-01-15 00:24:46 +01:00
msgstr "бришем ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:896 guix/scripts/package.scm:1001
#, scheme-format
2013-12-10 22:56:26 +01:00
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:925
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "ништа неће бити урађено~%"
#: guix/scripts/package.scm:948
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgstr "~a пакет у профилу~%"
#: guix/scripts/package.scm:963
2014-01-15 00:24:46 +01:00
#, scheme-format
2013-12-10 22:56:26 +01:00
msgid "Generation ~a\t~a"
2014-01-15 00:24:46 +01:00
msgstr "Генерација ~a\t~a"
#: guix/scripts/package.scm:970
#, scheme-format
2013-12-10 22:56:26 +01:00
msgid "~a\t(current)~%"
2014-01-15 00:24:46 +01:00
msgstr "~a\t(текуће)~%"
#: guix/scripts/gc.scm:39
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
"Позовите скупљача ђубра.\n"
#: guix/scripts/gc.scm:41
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=НАЈМ]\n"
" скупља барем НАЈМ бајтова ђубра"
#: guix/scripts/gc.scm:44
msgid ""
"\n"
" -d, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete покушава да обрише ПУТАЊЕ"
#: guix/scripts/gc.scm:46
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује мртве путање"
#: guix/scripts/gc.scm:48
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује живе путање"
#: guix/scripts/gc.scm:51
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --references исписује упуте ПУТАЊА"
#: guix/scripts/gc.scm:53
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --references исписује захтеве ПУТАЊА"
#: guix/scripts/gc.scm:55
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА"
#: guix/scripts/gc.scm:84
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/hash.scm:45
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
"\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Употреба: guix hash [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n"
"Исписује шифрерски хеш ДАТОТЕКЕ.\n"
"\n"
"Подржани записи: „nix-base32“ (задато), „base32“, и „base16“\n"
"(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/hash.scm:52
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgstr ""
2014-06-21 15:21:04 +02:00
"\n"
" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/hash.scm:103
#, scheme-format
msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "непозната опција: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:233
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/hash.scm:137
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "погрешан број аргумената~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/pull.scm:73
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix pull [ОПЦИЈА]...\n"
"Преузима и развија најновије издање Гуикса.\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/pull.scm:77
2013-12-10 22:56:26 +01:00
msgid ""
"\n"
" --url=URL download the Guix tarball from URL"
msgstr ""
2014-01-15 00:24:46 +01:00
"\n"
" --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ"
2013-12-10 22:56:26 +01:00
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/pull.scm:79
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови Гуикс"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/pull.scm:117
#, scheme-format
msgid "~A: unexpected argument~%"
msgstr "~A: неочекивани аргумент~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/pull.scm:126
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/pull.scm:145
#, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/pull.scm:148
#, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "нисам успео да ажурирам Гуикс, проверите дневник изградње~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/pull.scm:150
msgid "Guix already up to date\n"
msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "потврђивање идентитета и овлашћивање замена је искључено!~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
2013-12-10 22:56:26 +01:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
2014-06-21 15:21:04 +02:00
#, scheme-format
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:178
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:180
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:244
2014-06-21 15:21:04 +02:00
#, scheme-format
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "signature version must be a number: ~a~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "издање потписа мора бити број: ~a~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:248
2014-06-21 15:21:04 +02:00
#, scheme-format
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:256
2014-06-21 15:21:04 +02:00
#, scheme-format
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:260
2014-06-21 15:21:04 +02:00
#, scheme-format
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "неисправан запис поља потписа: ~a~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:295
2014-06-21 15:21:04 +02:00
#, scheme-format
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "invalid signature for '~a'~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:297
#, scheme-format
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "хеш не одговара за „~a“~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:299
#, scheme-format
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "„~a“ је потписано неовлашћеним кључем~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:301
#, scheme-format
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "потпис на „~a“ је оштећен~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338
#, fuzzy, scheme-format
msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "нарподацима за „~a“ недостаје потпис~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526
#, scheme-format
msgid "Downloading, please wait...~%"
msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:528
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
msgstr "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:545
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:554
msgid ""
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n"
"Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:556
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
" --query извештава о доступности заменика за називе датотека\n"
" складишта прослеђених на стандардном улазу"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:559
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
"\n"
" --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n"
" преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар удатотеци\n"
" ОДРЕДИШТЕ"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:604
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "АЦЛ за увоз архиве изгледа да је неупотребљив, замене могу бити недоступне\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:625
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#, scheme-format
msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "нисам успео да потражим домаћина „~a“ (~a), замењивач је искључен~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:732
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: непозната опција~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/authenticate.scm:58
#, scheme-format
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "не могу да нађем јавни кључ за тајни кључ „~a“~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/authenticate.scm:78
2014-06-21 15:21:04 +02:00
#, scheme-format
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "грешка: неисправан потпис: ~a~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/authenticate.scm:80
#, scheme-format
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "грешка: неовлашћени јавни кључ: ~a~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/authenticate.scm:82
#, scheme-format
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "грешка: оштећени подаци потписа: ~a~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/authenticate.scm:126
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
2014-06-21 15:21:04 +02:00
"Употреба: guix authenticate ОПЦИЈА...\n"
"Потпишите или проверите потпис на датој датотеци. Овај алат је замишљен\n"
"за унутрашњу употребу гуих-демоном.\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/authenticate.scm:132
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "wrong arguments"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "погрешни аргуменати"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/system.scm:74
2014-06-21 15:21:04 +02:00
#, scheme-format
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:78 guix/ui.scm:238
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:81
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load operating system file '~a': ~s~%"
msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:116
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:144
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:162 guix/scripts/system.scm:318
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:197
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:236
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
msgstr "непозната опција: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:323
#, fuzzy, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:339
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
msgstr ""
2014-06-21 15:21:04 +02:00
"Употреба: guix system [ОПЦИЈА] РАДЊА ДАТОТЕКА\n"
"Изграђује оперативни систем објављен у ДАТОТЕЦИ у складу са РАДЊОМ.\n"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/system.scm:342
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:343
msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:345
msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:347
msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:349
msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:351
msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:353
msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:357
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:359
msgid ""
"\n"
" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
msgstr ""
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/scripts/system.scm:422
2014-06-21 15:21:04 +02:00
#, scheme-format
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "~a: unknown action~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "~a: непозната радња~%"
#: guix/scripts/system.scm:439
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "погрешан број аргумената~%"
#: guix/scripts/system.scm:459
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#, scheme-format
msgid "no configuration file specified~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:373
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:375
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:450
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
#: guix/gnu-maintenance.scm:455
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
#: guix/ui.scm:131
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
#: guix/ui.scm:150
2013-12-10 22:56:26 +01:00
msgid ""
2014-04-09 20:54:35 +02:00
"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
2013-12-10 22:56:26 +01:00
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
2014-06-21 15:21:04 +02:00
"Ауторска права (C) 2014 аутори Гуикса\n"
"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
2014-01-15 00:24:46 +01:00
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
2013-12-10 22:56:26 +01:00
#: guix/ui.scm:158
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"Грешке пријавите на: ~a."
#: guix/ui.scm:160
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"~a матична страница: <~a>"
#: guix/ui.scm:162
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
msgstr ""
"\n"
"Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#: guix/ui.scm:169
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: неисправан број~%"
#: guix/ui.scm:186
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "неисправан број: ~a~%"
#: guix/ui.scm:201
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "непозната јединица: ~a~%"
#: guix/ui.scm:212
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%"
#: guix/ui.scm:219
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"
#: guix/ui.scm:224
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/ui.scm:229
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "изградња није успела: ~a~%"
#: guix/ui.scm:257
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:263
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
#: guix/ui.scm:272
2014-01-15 00:24:46 +01:00
#, scheme-format
2013-12-10 22:56:26 +01:00
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
#: guix/ui.scm:319
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:324
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:330
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:335
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:352
msgid "<unknown location>"
msgstr "<непознато место>"
#: guix/ui.scm:380
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"
#: guix/ui.scm:475 guix/ui.scm:489
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#: guix/ui.scm:598
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
#: guix/ui.scm:603
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
#: guix/ui.scm:633
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
#: guix/ui.scm:636
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
#: guix/ui.scm:656
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
#: guix/ui.scm:674
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
#: guix/ui.scm:682
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
#: guix/http-client.scm:217
#, scheme-format
msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%"
#: guix/http-client.scm:220
#, scheme-format
msgid "download failed; use a newer Guile~%"
msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%"
#: guix/http-client.scm:232
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
2013-12-10 22:56:26 +01:00
#: guix/http-client.scm:241
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "download failed"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "преузимање није успело"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:134
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "unexpected executable file marker"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "неочекивани означавач извршне датотеке"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:141
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "unsupported nar file type"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "неподржана врста нар датотеке"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:209
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "unsupported file type"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "неподржана врста датотеке"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:219
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "invalid nar signature"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "неисправан нар потпис"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:230
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "invalid nar end-of-file marker"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "неисправан нар означавач краја датотеке"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:244
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "invalid symlink tokens"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:263
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "unexpected directory entry termination"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "неочекивано окончање уноса директоријума"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:272
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "unexpected directory inter-entry marker"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "неочекивани означавач унутрашњег уноса директоријума "
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:277
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "unsupported nar entry type"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "неподржана врста нар уноса"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:376
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "signature is not a valid s-expression"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "потпис није исправан с-израз"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:385
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "invalid signature"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "неисправан потпис"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:389
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "invalid hash"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "неисправан хеш"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:397
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "unauthorized public key"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "неовлашћени јавни кључ"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:402
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "corrupt signature data"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "оштећени подаци потписа"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:422
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "corrupt file set archive"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "оштећена датотека скупа архиве"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:432
2014-06-21 15:21:04 +02:00
#, scheme-format
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:441
2014-06-21 15:21:04 +02:00
#, scheme-format
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "found valid signature for '~a'~%"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "нађох исправан потпис за „~a“~%"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:448
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "imported file lacks a signature"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "увезеној датотеци недостаје потпис"
2014-04-09 20:54:35 +02:00
#: guix/nar.scm:487
2014-04-09 20:54:35 +02:00
msgid "invalid inter-file archive mark"
2014-06-21 15:21:04 +02:00
msgstr "неисправан знак архиве унутрашње датотеке"
#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
#~ msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
#~ msgid ""
#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Тренутно једина исправна вредност за РАДЊУ је „vm“, која гради\n"
#~ "виртуелну машину датог оперативног система.\n"
#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
#~ msgstr "~a: страни аргумент~%"