2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
# Serbian translation of guix.
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013-2014.
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: guix-0.6-pre1\n"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 00:55+0200\n"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:51+0200\n"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:102
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:349
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
|
|
|
|
msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:351
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "choosing ~a from ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "бирам ~a из ~a~%"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:61
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:63
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~A: unknown package~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~A: непознат пакет~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:86
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:123
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:125
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" -n, --dry-run do not build the derivations"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" -n, --dry-run не изграђује изведенице"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:127
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:129
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
" --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике предизградње"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:131
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
" --no-build-hook не покушава да растерети изградњу путем предворја изградње"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:133
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" --max-silent-time=SECONDS\n"
|
|
|
|
|
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
|
|
|
|
|
" означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:136
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
" --timeout=СЕКУНДЕ\n"
|
|
|
|
|
" означава изградњу неуспелом након СЕКУНДЕ рада"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:138
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:140
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
" -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за изградњу"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:206
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: not a number~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: није број~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:223
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
|
|
|
|
|
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n"
|
|
|
|
|
"Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:225
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:227
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" -S, --source build the packages' source derivations"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:229
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:231
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-gnu“"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:233
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" --with-source=SOURCE\n"
|
|
|
|
|
" use SOURCE when building the corresponding package"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --with-source=ИЗВОР\n"
|
|
|
|
|
" користи ИЗВОР приликом изградње одговарајућег пакета"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:236
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:238
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
|
|
|
|
|
" as a garbage collector root"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи је\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
" као корен скупљача ђубра"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:241
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --log-file return the log file names for the given derivations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-15 00:24:46 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --log-file исписује називе датотеке дневника за дате изведенице"
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:525 guix/scripts/gc.scm:58
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:362
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help display this help and exit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:527 guix/scripts/gc.scm:60
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:364
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -V, --version display version information and exit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:368
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "извори не одговарају ниједном пакету:~{ ~a~}~%"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:763 guix/scripts/gc.scm:122
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:414
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~A: непозната опција~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:425
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "no build log for '~a'~%"
|
2014-01-15 00:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
|
|
|
|
|
"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
|
|
|
|
|
"and the hash of its contents.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
|
|
|
|
|
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Употреба: guix download [ОПЦИЈА] АДРЕСА\n"
|
|
|
|
|
"Преузима датотеку са адресе, додаје је у складиште, и исписује њену путању\n"
|
|
|
|
|
"складиштења и хеш њеног садржаја.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Подржани записи: „nix-base32“ (основни), „base32“, и „base16“\n"
|
|
|
|
|
"(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:106
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: failed to parse URI~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:117
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: download failed~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:88
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to build the empty profile~%"
|
|
|
|
|
msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:97
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:108 guix/scripts/package.scm:873
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:985
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:112
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
|
|
|
|
|
msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:197
|
2014-01-15 00:24:46 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
2014-01-15 00:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:202
|
2014-01-15 00:24:46 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
2014-01-15 00:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:214
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
|
msgstr "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:219
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
|
msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:339
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
|
|
|
|
|
msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:356
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: package not found~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:391
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
|
|
|
|
|
msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..."
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:395
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a је доступно узводно~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:467
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
|
|
|
|
|
msgstr "Следеће одреднице променљиве окружења могу бити потребне:~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:483
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
|
|
|
|
|
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
|
|
|
|
|
"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:485
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:487
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
|
|
|
|
" install the package EXP evaluates to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
|
|
|
|
|
" инсталира процене ИЗР пакета у"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:490
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -r, --remove=ПАКЕТ уклања ПАКЕТ"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:492
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:494
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --roll-back roll back to the previous generation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --roll-back враћа се на претходну генерацију"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:496
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --search-paths display needed environment variable definitions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:498
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
|
|
|
|
|
" list generations matching PATTERN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
|
|
|
|
|
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:501
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
|
|
|
|
" delete generations matching PATTERN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-01-15 00:24:46 +01:00
|
|
|
|
" -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n"
|
|
|
|
|
" брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:504
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:507
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради профил"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/pull.scm:75
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --verbose produce verbose output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --verbose ствара опширан излаз"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:512
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -s, --search=РЕГИЗР тражи у скици и опису користећи РЕГИЗР"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:514
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
|
|
|
|
" list installed packages matching REGEXP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
" исписује инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:517
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
|
|
|
|
" list available packages matching REGEXP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n"
|
|
|
|
|
" исписује доступне пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:520
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:767
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~A: extraneous argument~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~A: страни аргумент~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:782
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
|
|
|
|
|
msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:804
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:808
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
|
|
|
|
|
msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:815
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
|
|
|
|
|
msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:818
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:843
|
2014-01-15 00:24:46 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "deleting ~a~%"
|
2014-01-15 00:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "бришем ~a~%"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:896 guix/scripts/package.scm:1001
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "invalid syntax: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:925
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "nothing to be done~%"
|
|
|
|
|
msgstr "ништа неће бити урађено~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:948
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a package in profile~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a пакет у профилу~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:963
|
2014-01-15 00:24:46 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "Generation ~a\t~a"
|
2014-01-15 00:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Генерација ~a\t~a"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:970
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "~a\t(current)~%"
|
2014-01-15 00:24:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr "~a\t(текуће)~%"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
|
|
|
|
|
"Invoke the garbage collector.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
|
|
|
|
|
"Позовите скупљача ђубра.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
|
|
|
|
|
" collect at least MIN bytes of garbage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -C, --collect-garbage[=НАЈМ]\n"
|
|
|
|
|
" скупља барем НАЈМ бајтова ђубра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -d, --delete attempt to delete PATHS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -d, --delete покушава да обрише ПУТАЊЕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --list-dead list dead paths"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --list-dead исписује мртве путање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --list-live list live paths"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --list-dead исписује живе путање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --references list the references of PATHS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --references исписује упуте ПУТАЊА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --references исписује захтеве ПУТАЊА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --referrers list the referrers of PATHS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:84
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:45
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
|
|
|
|
|
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
|
|
|
|
|
"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Употреба: guix hash [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n"
|
|
|
|
|
"Исписује шифрерски хеш ДАТОТЕКЕ.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Подржани записи: „nix-base32“ (задато), „base32“, и „base16“\n"
|
|
|
|
|
"(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -r, --recursive рачуна хеш дубински на ДАТОТЕЦИ"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:103
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized option: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "непозната опција: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:233
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a~%"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:137
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "wrong number of arguments~%"
|
|
|
|
|
msgstr "погрешан број аргумената~%"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:73
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
|
|
|
|
|
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Употреба: guix pull [ОПЦИЈА]...\n"
|
|
|
|
|
"Преузима и развија најновије издање Гуикса.\n"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:77
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --url=URL download the Guix tarball from URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-15 00:24:46 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ"
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:79
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови Гуикс"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:117
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~A: unexpected argument~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~A: неочекивани аргумент~%"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:126
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
|
|
|
|
|
msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:145
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
|
|
|
|
|
msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:148
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
|
|
|
|
|
msgstr "нисам успео да ажурирам Гуикс, проверите дневник изградње~%"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:150
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "Guix already up to date\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "потврђивање идентитета и овлашћивање замена је искључено!~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "преузимање са „~a“ није успело: ~a, ~s~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:178
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
|
|
|
|
|
msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:180
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
|
|
|
|
|
msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:244
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "signature version must be a number: ~a~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "издање потписа мора бити број: ~a~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:248
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "неподржано издање потписа: ~a~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:256
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "потпис није исправан с-израз: ~s~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:260
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "неисправан запис поља потписа: ~a~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:295
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid signature for '~a'~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "неисправан потпис за „~a“~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:297
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "хеш не одговара за „~a“~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:299
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "„~a“ је потписано неовлашћеним кључем~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:301
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "потпис на „~a“ је оштећен~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "нарподацима за „~a“ недостаје потпис~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "Downloading, please wait...~%"
|
|
|
|
|
msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:528
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~%"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:545
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "host name lookup error: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:554
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
|
|
|
|
|
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n"
|
|
|
|
|
"Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:556
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
|
|
|
|
|
" store file names passed on the standard input"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
" --query извештава о доступности заменика за називе датотека\n"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
" складишта прослеђених на стандардном улазу"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:559
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
|
|
|
|
|
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
|
|
|
|
|
" DESTINATION"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n"
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
" преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар удатотеци\n"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
" ОДРЕДИШТЕ"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:604
|
|
|
|
|
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
|
|
|
|
|
msgstr "АЦЛ за увоз архиве изгледа да је неупотребљив, замене могу бити недоступне\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:625
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "нисам успео да потражим домаћина „~a“ (~a), замењивач је искључен~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:732
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: unrecognized options~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: непозната опција~%"
|
|
|
|
|
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:58
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "не могу да нађем јавни кључ за тајни кључ „~a“~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:78
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "грешка: неисправан потпис: ~a~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:80
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "грешка: неовлашћени јавни кључ: ~a~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:82
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "грешка: оштећени подаци потписа: ~a~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:126
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
|
|
|
|
|
"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
|
|
|
|
|
"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
"Употреба: guix authenticate ОПЦИЈА...\n"
|
|
|
|
|
"Потпишите или проверите потпис на датој датотеци. Овај алат је замишљен\n"
|
|
|
|
|
"за унутрашњу употребу гуих-демоном.\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:132
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "wrong arguments"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "погрешни аргуменати"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:74
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%"
|
2014-06-14 22:49:29 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:78 guix/ui.scm:238
|
2014-06-14 22:49:29 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "~a: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to load operating system file '~a': ~s~%"
|
|
|
|
|
msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
|
|
|
|
|
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:144
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "initializing the current root file system~%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:162 guix/scripts/system.scm:318
|
|
|
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
|
|
|
|
|
msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:197
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "activating system...~%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:236
|
|
|
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
|
|
|
|
|
msgstr "непозната опција: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:323
|
|
|
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
|
|
|
|
|
msgstr "нисам успео да отворим датотеку оперативног система „~a“: ~a~%"
|
2014-06-14 22:49:29 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:339
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
|
|
|
|
|
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
"Употреба: guix system [ОПЦИЈА] РАДЊА ДАТОТЕКА\n"
|
|
|
|
|
"Изграђује оперативни систем објављен у ДАТОТЕЦИ у складу са РАДЊОМ.\n"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:342
|
|
|
|
|
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:343
|
|
|
|
|
msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:345
|
|
|
|
|
msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:347
|
|
|
|
|
msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:349
|
|
|
|
|
msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:351
|
|
|
|
|
msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:353
|
|
|
|
|
msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:357
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:359
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:422
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "~a: unknown action~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "~a: непозната радња~%"
|
2014-06-14 22:49:29 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:439
|
|
|
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
|
|
|
|
|
msgstr "погрешан број аргумената~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:459
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "no configuration file specified~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "није наведена датотека подешавања~%"
|
2014-06-14 22:49:29 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:373
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
|
|
|
|
|
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:375
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
|
|
|
|
|
msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:450
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: could not locate source file"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:455
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:131
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to install locale: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:150
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
|
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
"Ауторска права (C) 2014 аутори Гуикса\n"
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
2014-01-15 00:24:46 +01:00
|
|
|
|
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
|
|
|
|
|
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:158
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Report bugs to: ~a."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Грешке пријавите на: ~a."
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:160
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"~a home page: <~a>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"~a матична страница: <~a>"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:162
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:169
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: invalid number~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: неисправан број~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:186
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid number: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправан број: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:201
|
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "unknown unit: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "непозната јединица: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:212
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:219
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
|
|
|
|
|
msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:224
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:229
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "build failed: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "изградња није успела: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:257
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
|
|
|
|
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:263
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
|
|
|
|
|
msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:272
|
2014-01-15 00:24:46 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:319
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
|
msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:324
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
|
msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:330
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
|
msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:335
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
|
msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:352
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "<unknown location>"
|
|
|
|
|
msgstr "<непознато место>"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:380
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:475 guix/ui.scm:489
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "непознато"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:598
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid argument: ~a~%"
|
|
|
|
|
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:603
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
|
|
|
|
msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:633
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
|
|
|
|
|
"Run COMMAND with ARGS.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
|
|
|
|
|
"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:636
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:656
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
|
|
|
|
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:674
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "guix: missing command name~%"
|
|
|
|
|
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:682
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
|
|
|
|
|
msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/http-client.scm:217
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
|
|
|
|
|
msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/http-client.scm:220
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "download failed; use a newer Guile~%"
|
|
|
|
|
msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%"
|
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/http-client.scm:232
|
2013-11-09 18:00:03 +01:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
|
|
|
|
msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
|
|
|
|
msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
|
2013-12-10 22:56:26 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/http-client.scm:241
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "download failed"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "преузимање није успело"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:134
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "unexpected executable file marker"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "неочекивани означавач извршне датотеке"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:141
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "unsupported nar file type"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "неподржана врста нар датотеке"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:209
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "unsupported file type"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "неподржана врста датотеке"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:219
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid nar signature"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "неисправан нар потпис"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:230
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid nar end-of-file marker"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "неисправан нар означавач краја датотеке"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:244
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid symlink tokens"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "неисправна обележја симболичке везе"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:263
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "unexpected directory entry termination"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "неочекивано окончање уноса директоријума"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:272
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "unexpected directory inter-entry marker"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "неочекивани означавач унутрашњег уноса директоријума "
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:277
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "unsupported nar entry type"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "неподржана врста нар уноса"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:376
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "signature is not a valid s-expression"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "потпис није исправан с-израз"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:385
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid signature"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "неисправан потпис"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:389
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid hash"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "неисправан хеш"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:397
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "unauthorized public key"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "неовлашћени јавни кључ"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:402
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "corrupt signature data"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "оштећени подаци потписа"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:422
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "corrupt file set archive"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "оштећена датотека скупа архиве"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:432
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "увозим датотеку или директоријум „~a“...~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:441
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
#, scheme-format
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "found valid signature for '~a'~%"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "нађох исправан потпис за „~a“~%"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:448
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "imported file lacks a signature"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "увезеној датотеци недостаје потпис"
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:487
|
2014-04-09 20:54:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "invalid inter-file archive mark"
|
2014-06-21 15:21:04 +02:00
|
|
|
|
msgstr "неисправан знак архиве унутрашње датотеке"
|
2014-07-25 00:56:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "нисам успео да учитам датотеку машине „~a“: ~s~%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
|
|
|
|
|
#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Тренутно једина исправна вредност за РАДЊУ је „vm“, која гради\n"
|
|
|
|
|
#~ "виртуелну машину датог оперативног система.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "~a: страни аргумент~%"
|