2014-12-13 23:17:31 +01:00
# French translation of guix.
# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
2016-06-27 09:30:01 +02:00
"Project-Id-Version: guix 0.9.1\n"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-26 02:43+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: gnu/packages.scm:73
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: paquet introuvable"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: gnu/packages.scm:84
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: gnu/packages.scm:136
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "impossible d'accéder à \"~a\": ~a~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: gnu/packages.scm:289
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "spécification du paquet \"~a\" ambiguë~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: gnu/packages.scm:290
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "choix de ~a parmi ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: gnu/packages.scm:294
#, scheme-format
msgid "deprecated NAME-VERSION syntax.~%"
msgstr ""
#: gnu/packages.scm:298
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: paquet introuvable pour la version ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: gnu/packages.scm:305
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: paquet inconnu~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: gnu/packages.scm:333
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "le paquet \"~a\" requiert la sortie \"~a\"~%"
#: gnu/services.scm:527
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service ~s"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:538 gnu/services.scm:599
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr ""
#: gnu/services.scm:589
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:546
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:562
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
#: gnu/system.scm:679
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid checker"
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: vérificateur non valide"
#: gnu/system.scm:798
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
msgstr "paramètres de démarrage non reconus pour \"~a\"~%"
#: gnu/services/shepherd.scm:166
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr ""
#: gnu/services/shepherd.scm:181
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is undefined"
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:213
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""
#: gnu/system/shadow.scm:223
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""
#: guix/scripts.scm:52
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "argument non valide: ~a~%"
#: guix/scripts.scm:78 guix/scripts/download.scm:97 guix/scripts/gc.scm:157
#: guix/scripts/import/cran.scm:78 guix/scripts/import/elpa.scm:77
#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/lint.scm:874
#: guix/scripts/publish.scm:354 guix/scripts/graph.scm:346
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: option non reconnue~%"
#: guix/scripts/build.scm:112
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "impossible de créer la racine du GC \"~a\": ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:189
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
msgstr "spécification du paquet \"~a\" ambiguë~%"
#: guix/scripts/build.scm:237
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
" utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"
#: guix/scripts/build.scm:240
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:265
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:283
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
"\n"
" -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP "
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:285
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -n, --dry-run do not build the derivations"
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations"
#: guix/scripts/build.scm:289
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:291
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
" --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:293
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes compiler plutot que recourir à des substituts pré-compilés"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:295 guix/scripts/size.scm:215
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:298
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
"\n"
" --no-grafts ne pas greffer kes paquets"
#: guix/scripts/build.scm:300
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
msgstr ""
"\n"
" --no-build-hook ne pas essayer de décharger les compilations via le hook de compilation"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:302
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=N\n"
" marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:305
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
" --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:307
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:309
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:311
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N utiliser jusqu'à N coeurs CPU pour la compilation"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:313
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:419 guix/scripts/build.scm:426
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "wrong number of arguments~%"
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:446
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n"
"Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leur chemin de sortie.\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:448
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:450
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
" FILE evaluates to"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:453
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" -S, --source build the packages' source derivations"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" -S, --source compiler les dérivations de source du paquet"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:455
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:458
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" -s, --system=SYSTEME essayer de compiler pour le SYSTEME donné, par exemple \"i686-linux\""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:460
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple \"armel-linux-gnu\""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:462
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:464
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:466
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n"
" et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:469
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
" --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:476 guix/scripts/download.scm:54
#: guix/scripts/package.scm:386 guix/scripts/gc.scm:70
#: guix/scripts/hash.scm:56 guix/scripts/import.scm:91
#: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/pull.scm:83
#: guix/scripts/substitute.scm:758 guix/scripts/system.scm:631
#: guix/scripts/lint.scm:823 guix/scripts/publish.scm:63
#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:223
#: guix/scripts/graph.scm:327 guix/scripts/challenge.scm:181
#: guix/scripts/container.scm:33 guix/scripts/container/exec.scm:43
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:478 guix/scripts/download.scm:56
#: guix/scripts/package.scm:388 guix/scripts/gc.scm:72
#: guix/scripts/hash.scm:58 guix/scripts/import.scm:93
#: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:85
#: guix/scripts/substitute.scm:760 guix/scripts/system.scm:633
#: guix/scripts/lint.scm:827 guix/scripts/publish.scm:65
#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:225
#: guix/scripts/graph.scm:329 guix/scripts/challenge.scm:183
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:45
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:505
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:549
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/build.scm:629
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "aucun journal de compilation pour \"~a\"~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/download.scm:45
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
"and the hash of its contents.\n"
"\n"
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Télécharger le fichier à partir de l'URL spécifiée, l'ajouter au dépôt et\n"
"afficher son chemin et l'empreinte de son contenu.\n"
"\n"
"Formats supportés: 'nix-base32' (défaut), 'base32', et 'base16'\n"
"('hex' et 'hexadecimal' peuvent aussi être utilisés).\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/download.scm:51 guix/scripts/hash.scm:51
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT écrire l'empreinte dans le FORMAT donné"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/download.scm:74 guix/scripts/hash.scm:76
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "format d'empreinte non supporté: ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/download.scm:100 guix/scripts/package.scm:836
#: guix/scripts/publish.scm:356
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: argument superflu~%"
#: guix/scripts/download.scm:109
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: download failed~%"
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "~a: le téléchargement a échoué~%"
#: guix/scripts/download.scm:111
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: impossible d'évaluer l'URI~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/download.scm:122
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: le téléchargement a échoué~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:103
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Essayez \"info '(guix) Invoking guix package'\" pour plus d'information.~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:125
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "erreur: pendant la création du répertoire \"~a\": ~a~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:129
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Veuillez créer un répertoire \"~a\" dont vous êtes le propriétaire.~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:136
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "erreur: vous de possédez pas le répertoire \"~a\""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:139
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Veuillez définir ~s comme propriétaire de \"~a\".~%"
#: guix/scripts/package.scm:174
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:181
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgid "no matching generation~%"
msgstr "impossible de passer à la génération \"~a\"~%"
#: guix/scripts/package.scm:184 guix/scripts/package.scm:657
#: guix/scripts/system.scm:459
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "syntaxe non valide: ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:209
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "aucune action à faire~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:223
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "~a package in profile~%"
msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "~a paquet dans le profile~%"
msgstr[1] "~a paquets dans le profile~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:311
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes:~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:327
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
#| "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
2016-06-27 09:30:01 +02:00
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
"Usage: guix package [OPTION]... PAQUETS...\n"
"Installer, supprimer ou mettre à jour les PAQUETS spécifiés en une seule transaction.\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:329
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" -i, --install PACKAGE ...\n"
" install PACKAGEs"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAQUET installer PAQUET"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:332
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" installer le paquet évalué par EXP"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:335
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -e, --install-from-expression=EXP\n"
#| " install the package EXP evaluates to"
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
" install the package that the code within FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" installer le paquet évalué par EXP"
#: guix/scripts/package.scm:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
" remove PACKAGEs"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=PAQUET supprimer PAQUET"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:342
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:344
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
" from FILE"
msgstr ""
#: guix/scripts/package.scm:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP"
#: guix/scripts/package.scm:349
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back revenir à la génération antérieure"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:351
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --search-paths display needed environment variable definitions"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" --search-paths[=KIND]\n"
" display needed environment variable definitions"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
"\n"
" --search-paths afficher les définitions de variable d'environnement requises"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:354
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" lister les générations correspondant à PATTERN"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:357
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" supprimer les générations correspondant à PATTERN"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:360
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" basculer vers une génération correspondant à PATTERN"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:363
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:366
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:368 guix/scripts/pull.scm:76
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --verbose produce verbose output"
msgstr ""
"\n"
" --verbose utiliser le mode verbeux"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:371
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:373
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" lister les paquets installés correspondant à REGEXP"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:376
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
"\n"
" --show=PAQUET montrer des détails sur le PAQUET"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:474
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:753
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "impossible de passer à la génération \"~a\"~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:769
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/package.scm:771
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/gc.scm:40
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"Usage: guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n"
"Appeller le garbage collector.\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/gc.scm:42
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collecter au moins MIN octets dans le garbage-collector"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/gc.scm:45
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -d, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete supprimer les CHEMINS"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/gc.scm:47
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:49
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead lister les chemins non valides"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/gc.scm:51
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-live lister les chemins valides"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/gc.scm:54
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --references lister les références de CHEMINS"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/gc.scm:56
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/gc.scm:58
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --referrers lister les référents de CHEMINS"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/gc.scm:61
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
" 'contents'"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --list-dead list dead paths"
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead lister les chemins non valides"
#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:96
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "quantité de stockage non valide: ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/gc.scm:187
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: extraneous argument~%"
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "~A: argument superflu~%"
#: guix/scripts/hash.scm:46
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
"\n"
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Usage: guix hash [OPTION] FICHIER\n"
"Retourner l'empreinte cryptographique du FICHIER.\n"
"\n"
"Formats supportés: 'nix-base32' (défaut), 'base32', et 'base16' ('hex'\n"
"et 'hexadecimal' peuvent également être utilisés).\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/hash.scm:53
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/hash.scm:104
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "option non reconnue: ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/hash.scm:135 guix/ui.scm:460
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/hash.scm:138 guix/scripts/system.scm:761
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/import.scm:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
2016-06-27 09:30:01 +02:00
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
2016-06-27 09:30:01 +02:00
"Usage: guix COMMANDE ARGS...\n"
"Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/import.scm:88
#, fuzzy
#| msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous:\n"
#: guix/scripts/import.scm:102
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix: nom de commande manquant~%"
#: guix/scripts/import.scm:113
#, scheme-format
msgid "guix import: invalid importer~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:44
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:94
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to load operating system file '~a': ~s~%"
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "impossible de charger le fichier du système d'exploitation \"~a\": ~s~%"
#: guix/scripts/import/cran.scm:98 guix/scripts/import/elpa.scm:95
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "wrong number of arguments~%"
msgid "too few arguments~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
#: guix/scripts/import/cran.scm:100 guix/scripts/import/elpa.scm:97
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "wrong arguments"
msgid "too many arguments~%"
msgstr "arguments non valides"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:43
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -h, --help display this help and exit"
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -V, --version display version information and exit"
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:92
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "impossible d'installer la locale: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:74
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n"
#: guix/scripts/pull.scm:78
msgid ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
"\n"
" --url=URL download the Guix tarball from URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=URL télécharger le tarball de Guix depuis URL"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/pull.scm:80
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/pull.scm:134
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid "tarball did not produce a single source directory"
msgstr "la tarball n'a produit aucun répertoire source"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/pull.scm:152
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "unpacking '~a'...~%"
msgstr "dépaquetage \"~a\"...~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/pull.scm:161
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid "failed to unpack source code"
msgstr "échec du dépaquetage du code source"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/pull.scm:204
msgid "Guix already up to date\n"
msgstr "Guix est déja à jour\n"
#: guix/scripts/pull.scm:209
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgstr "~a a été mis à jour et déployé avec succès sous \"~a\"~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/pull.scm:212
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "échec de la mise à jour de Guix; consultez le journal de compilation~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/pull.scm:221
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "~A: unexpected argument~%"
msgstr "~A: argument inattendu~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/pull.scm:230
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "impossible de télécharger une source à jour; fin\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:103
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:179
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "le téléchargement depuis '~a' a échoué: ~a, ~s~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:191
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr "pendant la recherche de ~a: le serveur ne répond pas~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:193
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "essayez l'option \"--no-substitutes\" si le problème persiste~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:266
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "signature version must be a number: ~a~%"
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr "la version de la signature doit être un nombre: ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:270
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "version de signature non supportée: ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:278
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide: ~s~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:282
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "signature non valide pour \"~a\"~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:317
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgstr "signature non valide pour \"~a\"~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:319
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
msgstr "empreinte non valide pour \"~a\"~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:321
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgstr "\"~a\" est signé avec une clé non autorisée~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:323
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
msgstr "la signature de \"~a\" est corrompue~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:361
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
msgstr "le substitut à \"~a\" requiert une signature~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:537
#, scheme-format
msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:585
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:596
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:739
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte: ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:748
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
#| "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
2016-06-27 09:30:01 +02:00
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
"Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:750
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
" --query afficher les substituts disponibles pour les\n"
" noms de fichier de dépôt passés sur l'entrée\n"
" standard"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:753
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
"\n"
" --substitute FICHIER-DEPOT DESTINATION\n"
" télécharger FICHIER-DEPOT et l'enregistrer comme un Nar\n"
" dans le fichier DESTINATION"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:878
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "l'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/substitute.scm:960
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: options non reconnues~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:58
#, scheme-format
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
msgstr "impossible de trouver la clé publique correspondant à la clé secrète \"~a\"~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:78
#, scheme-format
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
msgstr "error: signature non valide: ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:80
#, scheme-format
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
msgstr "error: clé publique non autorisée: ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:82
#, scheme-format
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
msgstr "erreur: signature corrompue: ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/authenticate.scm:120
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Signer ou vérifier la signature du fichier donné. Cet outil est destiné\n"
"à être utilisé en interne par \"guix-daemon\".\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/authenticate.scm:126
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid "wrong arguments"
msgstr "arguments non valides"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/system.scm:111
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "impossible d'enregistrer \"~a\" sous \"~a\"~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/system.scm:143
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique \"~a\"~%"
#: guix/scripts/system.scm:161
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%"
#: guix/scripts/system.scm:175
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:233
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:279
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "unpacking '~a'...~%"
msgid "unloading service '~a'...~%"
msgstr "dépaquetage \"~a\"...~%"
#: guix/scripts/system.scm:287
#, scheme-format
msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:311
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "activation du système...~%"
#: guix/scripts/system.scm:402
msgid "the DAG of services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:415
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:436
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid number: ~a~%"
msgid " file name: ~a~%"
msgstr "nombre non valide: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:437
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
#: guix/scripts/system.scm:439
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid " label: ~a~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr "~a: ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/system.scm:440
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid " root device: ~a~%"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/system.scm:441
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:549
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "initialisation du système d'exploitation sous \"~a\"...~%"
#: guix/scripts/system.scm:588
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
#| "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION] ACTION [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
msgstr ""
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FICHIER\n"
"Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
#: guix/scripts/system.scm:591 guix/scripts/container.scm:28
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont: \n"
#: guix/scripts/system.scm:593
#, fuzzy
#| msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " - 'reconfigure', changer la configuration du système d'exploitation\n"
#: guix/scripts/system.scm:595
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:597
#, fuzzy
#| msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " - 'build', compiler le système d'exploitation sans rien installer\n"
#: guix/scripts/system.scm:599
#, fuzzy
#| msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr " - 'vm', compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"
#: guix/scripts/system.scm:601
#, fuzzy
#| msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr " - 'vm', compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"
#: guix/scripts/system.scm:603
#, fuzzy
#| msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr " - 'vm-image', compiler une image autonome de machine virtuelle\n"
#: guix/scripts/system.scm:605
#, fuzzy
#| msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr " - 'disk-image', compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n"
#: guix/scripts/system.scm:607
#, fuzzy
#| msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " - 'init', initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n"
#: guix/scripts/system.scm:609
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:611
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:615
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés"
#: guix/scripts/system.scm:617
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --with-source=SOURCE\n"
#| " use SOURCE when building the corresponding package"
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
" apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
" utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"
#: guix/scripts/system.scm:620
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
"\n"
" --image-size=TAILLE pour 'vm-image', produire une image de TAILLE"
#: guix/scripts/system.scm:622
msgid ""
"\n"
" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
msgstr ""
"\n"
" --no-grub pour 'init', ne pas installer GRUB"
#: guix/scripts/system.scm:624
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:626
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:628
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
"\n"
" --full-boot pour 'vm', accomplire une séquence complète de démarrage"
#: guix/scripts/system.scm:713
#, scheme-format
msgid "no configuration file specified~%"
msgstr "aucun fichier de configuration spécifié~%"
#: guix/scripts/system.scm:776
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: action inconnue~%"
#: guix/scripts/system.scm:791
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action \"~a\"~%"
#: guix/scripts/system.scm:796
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix: nom de commande manquant~%"
#: guix/scripts/system.scm:798
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez \"guix --help\" pour plus d'informations.~%"
#: guix/scripts/lint.scm:127
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Vérificateurs disponibles:~%"
#: guix/scripts/lint.scm:147
msgid "description should not be empty"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:157
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:165
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:181
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:205
msgid "pkg-config should probably be a native input"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:220
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:228
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:240
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:247
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:253
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:260
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:354 guix/scripts/lint.scm:366
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "guix: ~a: commande introuvable~%"
#: guix/scripts/lint.scm:381
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:407
#, fuzzy
#| msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgid "invalid value for home page"
msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont: \n"
#: guix/scripts/lint.scm:410
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "~a home page: <~a>"
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr ""
"\n"
"~a page d'accueil: <~a>"
#: guix/scripts/lint.scm:430
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:467
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:479
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:516
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:539
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:548 guix/scripts/lint.scm:552
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgid "failed to create derivation: ~a"
msgstr "impossible de créer la racine du GC \"~a\": ~a~%"
#: guix/scripts/lint.scm:566
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgid "failed to create derivation: ~s~%"
msgstr "impossible de lire l'expression ~s: ~s~%"
#: guix/scripts/lint.scm:576
msgid "invalid license field"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:602
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve CVE vulnerabilities from ~s: ~a (~s)~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:607 guix/scripts/lint.scm:615
#, scheme-format
msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:613
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
msgstr "impossible d'installer la locale: ~a~%"
#: guix/scripts/lint.scm:644
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:659
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:668
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:678
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:689
#, scheme-format
msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:744
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Validers des descriptions de paquets"
#: guix/scripts/lint.scm:748
#, fuzzy
#| msgid "Validate package descriptions"
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Validers des descriptions de paquets"
#: guix/scripts/lint.scm:752
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifier les entrées qui devraient être natives"
#: guix/scripts/lint.scm:756
#, fuzzy
#| msgid "Validate filenames of patches"
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valider les noms de patches"
#: guix/scripts/lint.scm:760
#, fuzzy
#| msgid "Validate package synopsis"
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valider les synopsis de paquets"
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
#: guix/scripts/lint.scm:766
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:771
msgid "Validate source URLs"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:775
#, fuzzy
#| msgid "Validate filenames of patches"
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valider les noms de patches"
#: guix/scripts/lint.scm:779
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:783
#, fuzzy
#| msgid "Validate package synopsis"
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valider les synopsis de paquets"
#: guix/scripts/lint.scm:787
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:792
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr ""
#: guix/scripts/lint.scm:817
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
#| "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n"
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PAQUET]...\n"
"Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié; si aucun n'est spécifié, lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n"
#: guix/scripts/lint.scm:820
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
#| " only run the specificed checkers"
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specified checkers"
msgstr ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" lancer uniquement les vérificateurs spécifiés"
#: guix/scripts/lint.scm:825
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers affiche la liste des vérificateurs disponibles"
#: guix/scripts/lint.scm:845
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: invalid checker"
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: vérificateur non valide"
#: guix/scripts/publish.scm:52
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:54
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --references list the references of PATHS"
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
"\n"
" --references lister les références de CHEMINS"
#: guix/scripts/publish.scm:58
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:60
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:76
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "le téléchargement depuis '~a' a échoué: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/publish.scm:100
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:342
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:377
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:379
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:41
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:62
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:83
#, scheme-format
msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:96
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "impossible de se connecter à \"~a\": ~a~%"
#: guix/scripts/size.scm:75
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:83
msgid "store item"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:83
msgid "total"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:83
msgid "self"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:204
msgid "store profile"
msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
#| "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
msgstr ""
"Usage: guix package [OPTION]... PAQUETS...\n"
"Installer, supprimer ou mettre à jour les PAQUETS spécifiés en une seule transaction.\n"
#: guix/scripts/size.scm:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEME essayer de compiler pour le SYSTEME donné, par exemple \"i686-linux\""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/size.scm:220
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/size.scm:274
msgid "missing store item argument\n"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/size.scm:292
#, fuzzy
#| msgid "wrong arguments"
msgid "too many arguments\n"
msgstr "arguments non valides"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/graph.scm:77
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/graph.scm:133
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/graph.scm:142
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/graph.scm:172
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/graph.scm:217
msgid "the DAG of derivations"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/graph.scm:241
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/graph.scm:248
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/graph.scm:278
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: unknown action~%"
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: action inconnue~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/graph.scm:282
#, fuzzy
#| msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont: \n"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
#: guix/scripts/graph.scm:318
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a Graphviz (dot) representation of the dependencies of PACKAGE...\n"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/graph.scm:320
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/graph.scm:322
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --list-dead list dead paths"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" --list-types list the available graph types"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" --list-dead lister les chemins non valides"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/graph.scm:324
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
"\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
" -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/challenge.scm:104
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
msgstr "le substitut à \"~a\" requiert une signature~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/challenge.scm:120
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgid "no substitutes for '~a'~%"
msgstr "signature non valide pour \"~a\"~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/challenge.scm:137 guix/scripts/challenge.scm:157
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no build log for '~a'~%"
msgid "no local build for '~a'~%"
msgstr "aucun journal de compilation pour \"~a\"~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/challenge.scm:154
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/challenge.scm:156
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a: ~a~%"
msgid " local hash: ~a~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr "~a: ~a: ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/challenge.scm:161
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a~%"
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:165
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid " ~50a: unavailable~%"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/challenge.scm:175
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/challenge.scm:177
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " --max-silent-time=SECONDS\n"
#| " mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=N\n"
" marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:542
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:549
msgid "Updater for GNOME packages"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/gnu-maintenance.scm:556
msgid "Updater for X.org packages"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/container.scm:25
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
2016-06-27 09:30:01 +02:00
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:30
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/container.scm:53
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "guix: missing command name~%"
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr "guix: nom de commande manquant~%"
#: guix/scripts/container.scm:63
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
2016-06-27 09:30:01 +02:00
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMMAND within the container process PID.\n"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr ""
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~A: extraneous argument~%"
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr "~A: argument superflu~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:80
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no configuration file specified~%"
msgid "no pid specified~%"
msgstr "aucun fichier de configuration spécifié~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:83
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "no configuration file specified~%"
msgid "no command specified~%"
msgstr "aucun fichier de configuration spécifié~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:86
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "no such process ~d~%"
msgstr ""
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/scripts/container/exec.scm:94
#, scheme-format
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:158
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "la vérification de la signature a échoué pour \"~a\"~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/upstream.scm:160
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/upstream.scm:192
msgid "gz"
msgstr ""
#: guix/upstream.scm:255
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: le fichier source est introuvable"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/upstream.scm:260
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: aucun champ \"version\" dans la source; ignoré~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:236
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:252 guix/ui.scm:269
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "impossible de se connecter à \"~a\": ~a~%"
#: guix/ui.scm:255
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a: ~a~%"
msgid "~a: error: ~a~%"
msgstr "~a: ~a: ~a~%"
#: guix/ui.scm:258 guix/ui.scm:512
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:260 guix/ui.scm:278
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "impossible d'installer la locale: ~a~%"
#: guix/ui.scm:272
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~a: ~a: ~a~%"
msgid "~a: warning: ~a~%"
msgstr "~a: ~a: ~a~%"
#: guix/ui.scm:275
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "impossible de lire l'expression ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:287
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "impossible d'installer la locale: ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:306
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
2016-06-27 09:30:01 +02:00
"Copyright (C) 2016 the Guix authors\n"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2014 les auteurs de Guix\n"
"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Ceci est un logiciel libre: vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n"
"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans la limite de ce qui est autorisé par la loi.\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:314
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"Signalez toute anomalie à : ~a."
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:316
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"~a page d'accueil: <~a>"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:318
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
msgstr ""
"\n"
"Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide: ~s~%"
#: guix/ui.scm:369
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: nombre non valide~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:386
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "nombre non valide: ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:409
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unité inconnue: ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:420
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: le paquet \"~a\" a une entrée non valide: ~s~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:427
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: le système de compilation \"~a\" ne supporte pas la compilation croisée~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:432
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "le profile \"~a\" n'existe pas~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:435
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "la génération ~a du profile \"~a\" n'existe pas~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:442
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:444
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "corrupt file set archive"
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "archive corrompue"
#: guix/ui.scm:447
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "impossible de se connecter à \"~a\": ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:452
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "la compilation a échoué: ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:455
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/ui.scm:466
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/ui.scm:501
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "impossible de lire l'expression ~s: ~s~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:507
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgstr "impossible d'évaluer l'expression `~a': ~s~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:510
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte: ~a~%"
#: guix/ui.scm:524
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:586
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La dérivation suivante serait compilée:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:591
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:597
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La dérivation suivante sera compilée:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:602
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés:~%~{ ~a~%~}~;~]"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:657
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés:~%~{~a~%~}~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:662
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés:~%~{~a~%~}~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:675
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
#| msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:680
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
#| msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:693
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:698
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:709
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés:~%~{~a~%~}~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:714
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés:~%~{~a~%~}~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:731
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid "<unknown location>"
msgstr "<emplacement inconnu>"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:750
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration \"~a\": ~a~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:869 guix/ui.scm:883
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:1033
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
2016-06-27 09:30:01 +02:00
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Génération ~a\t~a"
#: guix/ui.scm:1040
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(actuel)~%"
#: guix/ui.scm:1057
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "passage de la génération ~a à ~a~%"
#: guix/ui.scm:1073
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "suppression de ~a~%"
2014-12-13 23:17:31 +01:00
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:1121
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez \"guix --help\" pour plus d'informations.~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:1148
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
msgstr ""
"Usage: guix COMMANDE ARGS...\n"
"Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:1151
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous:\n"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:1171
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: commande introuvable~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:1188
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: nom de commande manquant~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/ui.scm:1196
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: option \"~a\" non reconnue ~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/http-client.scm:261
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "redirection vers \"~a\"...~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/http-client.scm:270
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid "download failed"
msgstr "le téléchargement a échoué"
#: guix/nar.scm:155
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide"
#: guix/nar.scm:164
msgid "invalid signature"
msgstr "signature non valide"
#: guix/nar.scm:168
msgid "invalid hash"
msgstr "empreinte non valide"
#: guix/nar.scm:176
msgid "unauthorized public key"
msgstr "clé publique non autorisée"
#: guix/nar.scm:181
msgid "corrupt signature data"
msgstr "signature corrompue"
#: guix/nar.scm:201
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "archive corrompue"
#: guix/nar.scm:211
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "import du fichier ou répertoire \"~a\"...~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/nar.scm:222
2014-12-13 23:17:31 +01:00
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "signature valide trouvée pour \"~a\"~%"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/nar.scm:229
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "les fichiers importés requièrent une signature"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: guix/nar.scm:268
2014-12-13 23:17:31 +01:00
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide"
2016-06-27 09:30:01 +02:00
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:61
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:63
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:87
msgid "SYSTEM"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:88
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:89 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:92
msgid "N"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:90
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:93
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
msgid "disable chroot builds"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "DIR"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
msgid "GROUP"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "do not use substitutes"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
msgid "URLS"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "do not use the 'build hook'"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
msgid "cache build failures"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "do not keep build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:135
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:138
msgid "SOCKET"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:141
msgid "produce debugging output"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:201
#, c-format
msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:220 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:396
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:281
#, c-format
msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:372
#, c-format
msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
msgstr ""
#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
#~ msgstr "recherche de la dernière version de GNU ~a..."
#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
#~ msgstr "~a: note: utilisation de ~a mais ~a est disponible en amont"
#~ msgid "~a: not a number~%"
#~ msgstr "~a: pas un nombre~%"
#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
#~ msgstr "les sources ne correspondent à aucun paquet:~{ ~a~}~%"
#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
#~ msgstr "échec de la compilation du profil vide~%"
#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
#~ msgstr "aucune action à faire: profil courant vide"
#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
#~ msgstr "Téléchargement en cours..."
#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
#~ msgstr "(Veuillez mettre Guile à jour pour obtenir le rapport de progression approprié.)~%"
#~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
#~ msgstr "ces URL de substitution ne seront pas utilisées:~{ ~a~}~%"
#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
#~ msgstr "impossible de trouver l'hôte \"~a\" (~a), substitution désactivée~%"
#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du système d'exploitation \"~a\": ~a~%"
#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
#~ msgstr "utilisation de Guile ~a, qui ne supporte pas l'encodage ~s~%"
#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
#~ msgstr "le téléchargement a échoué; veuillez utiliser une version plus récente de Guile~%"