nls: Update de translation.

master
Ludovic Courtès 2019-05-13 10:53:06 +02:00
parent 7059cfc823
commit 2e62181357
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 090B11993D9AEBB5
2 changed files with 9309 additions and 9219 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019. # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019.
# #
#: guix/ui.scm:204 #: guix/ui.scm:206
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 1.0.0-pre3\n" "Project-Id-Version: guix 1.0.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 21:57+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-30 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-11 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n" "Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -321,7 +321,8 @@ msgstr "Rechnername"
msgid "Network selection" msgid "Network selection"
msgstr "Netzwerkanbindung auswählen" msgstr "Netzwerkanbindung auswählen"
#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:60 #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:65
#: gnu/installer/newt/user.scm:201
msgid "User creation" msgid "User creation"
msgstr "Benutzerkonten einrichten" msgstr "Benutzerkonten einrichten"
@ -350,32 +351,32 @@ msgstr "Beim Installationsprogramm ist ein unerwartetes Problem aufgetreten. Unt
msgid "Unexpected problem" msgid "Unexpected problem"
msgstr "Unerwartetes Problem" msgstr "Unerwartetes Problem"
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No ethernet service available, please try again." msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr "Kein Ethernet-Dienst verfügbar. Bitte versuchen Sie es erneut." msgstr "Kein Ethernet-Dienst verfügbar. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
msgid "No service" msgid "No service"
msgstr "Kein Dienst" msgstr "Kein Dienst"
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:71 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
msgid "Please select an ethernet network." msgid "Please select an ethernet network."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Ethernet-Netzwerk." msgstr "Bitte wählen Sie ein Ethernet-Netzwerk."
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:72 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
msgid "Ethernet connection" msgid "Ethernet connection"
msgstr "Ethernet-Verbindung" msgstr "Ethernet-Verbindung"
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 gnu/installer/newt/keymap.scm:44 #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:61 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
#: gnu/installer/newt/network.scm:76 gnu/installer/newt/page.scm:159 #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:175
#: gnu/installer/newt/page.scm:492 gnu/installer/newt/page.scm:549 #: gnu/installer/newt/page.scm:508 gnu/installer/newt/page.scm:565
#: gnu/installer/newt/partition.scm:52 gnu/installer/newt/partition.scm:80 #: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:83
#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 gnu/installer/newt/partition.scm:123 #: gnu/installer/newt/partition.scm:115 gnu/installer/newt/partition.scm:126
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736 #: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:738
#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85 #: gnu/installer/newt/partition.scm:749 gnu/installer/newt/services.scm:85
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:181 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:200
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Verlassen" msgstr "Verlassen"
@ -480,7 +481,7 @@ msgid "No modifier"
msgstr "Kein Modifikator" msgstr "Kein Modifikator"
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35 #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
msgid "Choose where you want to resume the install.You can also abort the installation by pressing the Abort button." msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
msgstr "Wählen Sie aus, wo Sie die Installation fortsetzen möchten. Sie können die Installation auch abbrechen, indem Sie den Abbrechen-Knopf benutzen." msgstr "Wählen Sie aus, wo Sie die Installation fortsetzen möchten. Sie können die Installation auch abbrechen, indem Sie den Abbrechen-Knopf benutzen."
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37 #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
@ -491,44 +492,44 @@ msgstr "Installationsmenü"
msgid "Abort" msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
#: gnu/installer/newt/network.scm:59 gnu/installer/newt/network.scm:73 #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
msgid "Internet access" msgid "Internet access"
msgstr "Internetzugang" msgstr "Internetzugang"
#: gnu/installer/newt/network.scm:60 gnu/installer/newt/page.scm:158 #: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:174
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren" msgstr "Fortfahren"
#: gnu/installer/newt/network.scm:62 #: gnu/installer/newt/network.scm:64
msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?" msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt, aber keine Netzwerkgeräte wurden gefunden. Möchten Sie dennoch fortfahren?" msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt, aber keine Netzwerkgeräte wurden gefunden. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
#: gnu/installer/newt/network.scm:71 #: gnu/installer/newt/network.scm:78
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt. Bitte wählen Sie ein Netzwerkgerät aus." msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt. Bitte wählen Sie ein Netzwerkgerät aus."
#: gnu/installer/newt/network.scm:95 #: gnu/installer/newt/network.scm:103
msgid "Powering technology" msgid "Powering technology"
msgstr "Technologie wird eingeschaltet" msgstr "Technologie wird eingeschaltet"
#: gnu/installer/newt/network.scm:96 #: gnu/installer/newt/network.scm:104
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr "Warten, bis die Technologie ~a eingeschaltet ist." msgstr "Warten, bis die Technologie ~a eingeschaltet ist."
#: gnu/installer/newt/network.scm:116 #: gnu/installer/newt/network.scm:124
msgid "Checking connectivity" msgid "Checking connectivity"
msgstr "Verbindung wird geprüft" msgstr "Verbindung wird geprüft"
#: gnu/installer/newt/network.scm:117 #: gnu/installer/newt/network.scm:125
msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr "Auf Herstellung des Internetzugangs wird gewartet …" msgstr "Auf Herstellung des Internetzugangs wird gewartet …"
#: gnu/installer/newt/network.scm:127 #: gnu/installer/newt/network.scm:135
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgstr "Das ausgewählte Netzwerk stellt keinen Zugang zum Internet bereit, bitte versuchen Sie es erneut." msgstr "Das ausgewählte Netzwerk stellt keinen Zugang zum Internet bereit, bitte versuchen Sie es erneut."
#: gnu/installer/newt/network.scm:129 gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:106
msgid "Connection error" msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler" msgstr "Verbindungsfehler"
@ -541,19 +542,23 @@ msgstr "Verbindung mit ~a wird hergestellt, bitte warten Sie."
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Verbindung wird hergestellt" msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/page.scm:491 #: gnu/installer/newt/page.scm:91 gnu/installer/newt/user.scm:58
#: gnu/installer/newt/page.scm:548 gnu/installer/newt/partition.scm:443 msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: gnu/installer/newt/page.scm:97 gnu/installer/newt/page.scm:507
#: gnu/installer/newt/page.scm:564 gnu/installer/newt/partition.scm:443
#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:58 #: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:63
#: gnu/installer/newt/user.scm:180 #: gnu/installer/newt/user.scm:199
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: gnu/installer/newt/page.scm:107 #: gnu/installer/newt/page.scm:123
msgid "Please enter a non empty input." msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Bitte lassen Sie das Eingabefeld nicht leer." msgstr "Bitte lassen Sie das Eingabefeld nicht leer."
#: gnu/installer/newt/page.scm:108 gnu/installer/newt/user.scm:100 #: gnu/installer/newt/page.scm:124 gnu/installer/newt/user.scm:119
msgid "Empty input" msgid "Empty input"
msgstr "Leere Eingabe" msgstr "Leere Eingabe"
@ -573,77 +578,77 @@ msgstr "Bitte wählen Sie, nach welchem Schema Partitionen angelegt werden solle
msgid "Partition scheme" msgid "Partition scheme"
msgstr "Partitionierungsschema" msgstr "Partitionierungsschema"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:59 #: gnu/installer/newt/partition.scm:61
msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?" msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
msgstr "Wir werden nun Ihre Festplatte formatieren. Alle Daten darauf gehen verloren. Möchten Sie damit fortfahren?" msgstr "Wir werden nun Ihre Festplatte formatieren. Alle Daten darauf gehen verloren. Möchten Sie damit fortfahren?"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:61 #: gnu/installer/newt/partition.scm:63
msgid "Format disk?" msgid "Format disk?"
msgstr "Datenträger formatieren?" msgstr "Datenträger formatieren?"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:64 #: gnu/installer/newt/partition.scm:66
msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr "Partition wird formatiert, bitte warten." msgstr "Partition wird formatiert, bitte warten."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:65 #: gnu/installer/newt/partition.scm:67
msgid "Preparing partitions" msgid "Preparing partitions"
msgstr "Bereite Partitionen vor" msgstr "Bereite Partitionen vor"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:76 #: gnu/installer/newt/partition.scm:78
msgid "Please select a disk." msgid "Please select a disk."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenträger aus." msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenträger aus."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:77 #: gnu/installer/newt/partition.scm:79
msgid "Disk" msgid "Disk"
msgstr "Datenträger" msgstr "Datenträger"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:88 #: gnu/installer/newt/partition.scm:91
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr "Wählen Sie einen neuen Partitionstabellentyp. Seien Sie vorsichtig, alle Daten auf der Platte werden verloren gehen!" msgstr "Wählen Sie einen neuen Partitionstabellentyp. Seien Sie vorsichtig, alle Daten auf der Platte werden verloren gehen!"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:90 #: gnu/installer/newt/partition.scm:93
msgid "Partition table" msgid "Partition table"
msgstr "Partitionstabelle" msgstr "Partitionstabelle"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:107 #: gnu/installer/newt/partition.scm:110
msgid "Please select a partition type." msgid "Please select a partition type."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Partitionstyp aus." msgstr "Bitte wählen Sie einen Partitionstyp aus."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:108 #: gnu/installer/newt/partition.scm:111
msgid "Partition type" msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstyp" msgstr "Partitionstyp"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:118 #: gnu/installer/newt/partition.scm:121
msgid "Please select the file-system type for this partition." msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr "Bitte wählen Sie den Dateisystemtyp für diese Partition." msgstr "Bitte wählen Sie den Dateisystemtyp für diese Partition."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:119 #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
msgid "File-system type" msgid "File-system type"
msgstr "Dateisystemtyp" msgstr "Dateisystemtyp"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:132 #: gnu/installer/newt/partition.scm:135
msgid "Primary partitions count exceeded." msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr "Maximalzahl primärer Partitionen überschritten." msgstr "Maximalzahl primärer Partitionen überschritten."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:133 gnu/installer/newt/partition.scm:138 #: gnu/installer/newt/partition.scm:136 gnu/installer/newt/partition.scm:141
#: gnu/installer/newt/partition.scm:143 #: gnu/installer/newt/partition.scm:146
msgid "Creation error" msgid "Creation error"
msgstr "Fehler beim Erzeugen" msgstr "Fehler beim Erzeugen"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 #: gnu/installer/newt/partition.scm:140
msgid "Extended partition creation error." msgid "Extended partition creation error."
msgstr "Fehler beim Erzeugen einer erweiterten Partition." msgstr "Fehler beim Erzeugen einer erweiterten Partition."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:142 #: gnu/installer/newt/partition.scm:145
msgid "Logical partition creation error." msgid "Logical partition creation error."
msgstr "Fehler beim Erzeugen einer logischen Partition." msgstr "Fehler beim Erzeugen einer logischen Partition."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:160 #: gnu/installer/newt/partition.scm:159
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a an (Name: ~a)." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a an (Name: ~a)."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:91 #: gnu/installer/newt/partition.scm:161 gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Password required" msgid "Password required"
msgstr "Passwort erforderlich" msgstr "Passwort erforderlich"
@ -652,15 +657,15 @@ msgstr "Passwort erforderlich"
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a (Name: ~a)." msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a (Name: ~a)."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:137 #: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:156
msgid "Password confirmation required" msgid "Password confirmation required"
msgstr "Bestätigung des Passworts erforderlich" msgstr "Bestätigung des Passworts erforderlich"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:145 #: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:164
msgid "Password mismatch, please try again." msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es erneut." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es erneut."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:146 #: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:165
msgid "Password error" msgid "Password error"
msgstr "Passwortfehler" msgstr "Passwortfehler"
@ -839,55 +844,55 @@ msgstr ""
msgid "Please select a timezone." msgid "Please select a timezone."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus." msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus."
#: gnu/installer/newt/user.scm:40 #: gnu/installer/newt/user.scm:43
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: gnu/installer/newt/user.scm:42 #: gnu/installer/newt/user.scm:45
msgid "Real name" msgid "Real name"
msgstr "Echter Name" msgstr "Echter Name"
#: gnu/installer/newt/user.scm:44 #: gnu/installer/newt/user.scm:47
msgid "Home directory" msgid "Home directory"
msgstr "Persönliches Verzeichnis" msgstr "Persönliches Verzeichnis"
#: gnu/installer/newt/user.scm:46 #: gnu/installer/newt/user.scm:49
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Passwort" msgstr "Passwort"
#: gnu/installer/newt/user.scm:99 #: gnu/installer/newt/user.scm:118
msgid "Empty inputs are not allowed." msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "Leere Eingaben sind nicht zulässig." msgstr "Leere Eingaben sind nicht zulässig."
#: gnu/installer/newt/user.scm:136 #: gnu/installer/newt/user.scm:155
msgid "Please confirm the password." msgid "Please confirm the password."
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort." msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort."
#: gnu/installer/newt/user.scm:153 #: gnu/installer/newt/user.scm:172
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Passwort für den Systemadministrator („root“)." msgstr "Bitte wählen Sie ein Passwort für den Systemadministrator („root“)."
#: gnu/installer/newt/user.scm:155 #: gnu/installer/newt/user.scm:174
msgid "System administrator password" msgid "System administrator password"
msgstr "Systemadministratorpasswort" msgstr "Systemadministratorpasswort"
#: gnu/installer/newt/user.scm:168 #: gnu/installer/newt/user.scm:187
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Bitte fügen Sie mindestens ein Benutzerkonto zum System hinzu, indem Sie den Hinzufügen-Knopf benutzen." msgstr "Bitte fügen Sie mindestens ein Benutzerkonto zum System hinzu, indem Sie den Hinzufügen-Knopf benutzen."
#: gnu/installer/newt/user.scm:171 #: gnu/installer/newt/user.scm:190
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen" msgstr "Hinzufügen"
#: gnu/installer/newt/user.scm:172 #: gnu/installer/newt/user.scm:191
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Löschen" msgstr "Löschen"
#: gnu/installer/newt/user.scm:231 #: gnu/installer/newt/user.scm:250
msgid "Please create at least one user." msgid "Please create at least one user."
msgstr "Bitte lassen Sie mindestens einen Nutzer erzeugen." msgstr "Bitte lassen Sie mindestens einen Nutzer erzeugen."
#: gnu/installer/newt/user.scm:232 #: gnu/installer/newt/user.scm:251
msgid "No user" msgid "No user"
msgstr "Kein Nutzer" msgstr "Kein Nutzer"
@ -1020,7 +1025,7 @@ msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%"
#: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84 #: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84
#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888 #: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888
#: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205 #: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205
#: guix/scripts/processes.scm:216 #: guix/scripts/processes.scm:230
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%" msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: Nicht erkannte Option~%" msgstr "~A: Nicht erkannte Option~%"
@ -1429,7 +1434,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499 #: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499
#: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125 #: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125
#: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270 #: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270
#: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:200 #: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:214
#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43 #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1449,7 +1454,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501
#: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127 #: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127
#: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272 #: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272
#: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:202 #: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:216
#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45 #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -2080,9 +2085,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" -r, --recursive die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen" " -r, --recursive die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen"
#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:443 guix/ui.scm:450 guix/ui.scm:475 #: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:445 guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:477
#: guix/ui.scm:785 guix/ui.scm:807 guix/ui.scm:813 guix/ui.scm:819 #: guix/ui.scm:787 guix/ui.scm:809 guix/ui.scm:815 guix/ui.scm:821
#: guix/ui.scm:872 #: guix/ui.scm:874
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a~%" msgid "~a~%"
msgstr "~a~%" msgstr "~a~%"
@ -2284,7 +2289,7 @@ msgstr ""
msgid "New in this revision:\n" msgid "New in this revision:\n"
msgstr "Neu in dieser Version:\n" msgstr "Neu in dieser Version:\n"
#: guix/scripts/pull.scm:221 #: guix/scripts/pull.scm:225
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "" msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n" "After setting @code{PATH}, run\n"
@ -2293,54 +2298,54 @@ msgstr ""
"Nachdem Sie @code{PATH} festgelegt haben, sollten Sie\n" "Nachdem Sie @code{PATH} festgelegt haben, sollten Sie\n"
"@command{hash guix} ausführen, damit Ihre Shell @file{~a} verwendet." "@command{hash guix} ausführen, damit Ihre Shell @file{~a} verwendet."
#: guix/scripts/pull.scm:245 #: guix/scripts/pull.scm:250
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "Git error ~a~%" msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Git-Fehler ~a~%" msgstr "Git-Fehler ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:247 guix/git.scm:306 #: guix/scripts/pull.scm:252 guix/git.scm:306
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%" msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Git-Fehler: ~a~%" msgstr "Git-Fehler: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:272 #: guix/scripts/pull.scm:277
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach „~a“ …~%" msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach „~a“ …~%"
#: guix/scripts/pull.scm:307 #: guix/scripts/pull.scm:312
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung „~a“: ~a~%" msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:329 #: guix/scripts/pull.scm:334
#, scheme-format #, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%" msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " Repository-URL: ~a~%" msgstr " Repository-URL: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:331 #: guix/scripts/pull.scm:336
#, scheme-format #, scheme-format
msgid " branch: ~a~%" msgid " branch: ~a~%"
msgstr " Branch: ~a~%" msgstr " Branch: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:332 #: guix/scripts/pull.scm:337
#, scheme-format #, scheme-format
msgid " commit: ~a~%" msgid " commit: ~a~%"
msgstr " Commit: ~a~%" msgstr " Commit: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:434 #: guix/scripts/pull.scm:439
msgid " ~h new package: ~a~%" msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h neues Paket: ~a~%" msgstr[0] " ~h neues Paket: ~a~%"
msgstr[1] " ~h neue Pakete: ~a~%" msgstr[1] " ~h neue Pakete: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:442 #: guix/scripts/pull.scm:447
msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h Paket aktualisiert: ~a~%" msgstr[0] " ~h Paket aktualisiert: ~a~%"
msgstr[1] " ~h Pakete aktualisiert: ~a~%" msgstr[1] " ~h Pakete aktualisiert: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:451 #: guix/scripts/pull.scm:456
msgid "" msgid ""
"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n" "Run @command{guix pull --news} to view the complete\n"
"list of package changes." "list of package changes."
@ -2348,12 +2353,12 @@ msgstr ""
"Führen Sie @command{guix pull --news} aus, um die vollständige\n" "Führen Sie @command{guix pull --news} aus, um die vollständige\n"
"Liste der Änderungen an Paketen einzusehen." "Liste der Änderungen an Paketen einzusehen."
#: guix/scripts/pull.scm:515 #: guix/scripts/pull.scm:520
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "„~a“ hat keine Liste von Kanälen geliefert~%" msgstr "„~a“ hat keine Liste von Kanälen geliefert~%"
#: guix/scripts/pull.scm:529 #: guix/scripts/pull.scm:534
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "" msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@ -2362,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"Die Umgebungsvariable „GUIX_PULL_URL“ wird nicht mehr lange unterstützt.\n" "Die Umgebungsvariable „GUIX_PULL_URL“ wird nicht mehr lange unterstützt.\n"
"Benutzen Sie stattdessen „~/.config/guix/channels.scm“." "Benutzen Sie stattdessen „~/.config/guix/channels.scm“."
#: guix/scripts/pull.scm:578 #: guix/scripts/pull.scm:583
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%" msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%"
@ -2971,7 +2976,7 @@ msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%"
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%" msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1330 guix/ui.scm:1344 #: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1346
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "unbekannt" msgstr "unbekannt"
@ -4188,7 +4193,7 @@ msgstr " Branch: ~a~%"
msgid " commit: ~a~%" msgid " commit: ~a~%"
msgstr " Commit: ~a~%" msgstr " Commit: ~a~%"
#: guix/scripts/processes.scm:197 #: guix/scripts/processes.scm:211
msgid "" msgid ""
"Usage: guix processes\n" "Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes." "List the current Guix sessions and their processes."
@ -4298,62 +4303,62 @@ msgstr "~a: ~a: Kein „version“-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%"
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase. #. "~a" is a placeholder for that phrase.
#: guix/ui.scm:203 #: guix/ui.scm:205
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "Warnung: " msgstr "Warnung: "
#: guix/ui.scm:205 #: guix/ui.scm:207
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "Fehler: " msgstr "Fehler: "
#: guix/ui.scm:252 #: guix/ui.scm:254
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable" msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable" msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable"
#: guix/ui.scm:348 #: guix/ui.scm:350
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie „,bt“ für einen Backtrace\n" msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie „,bt“ für einen Backtrace\n"
#: guix/ui.scm:403 #: guix/ui.scm:405
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "Hinweis: " msgstr "Hinweis: "
#: guix/ui.scm:420 #: guix/ui.scm:422
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?" msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?"
#: guix/ui.scm:422 #: guix/ui.scm:424
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?" msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?"
#: guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:472 guix/ui.scm:478 #: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:474 guix/ui.scm:480
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%" msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%"
#: guix/ui.scm:438 #: guix/ui.scm:440
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%" msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%"
#: guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:875 #: guix/ui.scm:454 guix/ui.scm:877
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%" msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%" msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
#: guix/ui.scm:456 guix/ui.scm:484 #: guix/ui.scm:458 guix/ui.scm:486
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%" msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden:~%" msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden:~%"
#: guix/ui.scm:481 #: guix/ui.scm:483
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%" msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
#: guix/ui.scm:514 #: guix/ui.scm:516
msgid "" msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@ -4381,15 +4386,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
#: guix/ui.scm:552 #: guix/ui.scm:554
msgid "(C)" msgid "(C)"
msgstr "©" msgstr "©"
#: guix/ui.scm:553 #: guix/ui.scm:555
msgid "the Guix authors\n" msgid "the Guix authors\n"
msgstr "die Guix-Autoren\n" msgstr "die Guix-Autoren\n"
#: guix/ui.scm:554 #: guix/ui.scm:556
msgid "" msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@ -4403,7 +4408,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address). #. team's web or email address).
#: guix/ui.scm:566 #: guix/ui.scm:568
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -4413,7 +4418,7 @@ msgstr ""
"Melden Sie Fehler an: ~a.\n" "Melden Sie Fehler an: ~a.\n"
"Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net." "Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net."
#: guix/ui.scm:568 #: guix/ui.scm:570
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -4422,7 +4427,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Homepage von ~a: <~a>" "Homepage von ~a: <~a>"
#: guix/ui.scm:570 #: guix/ui.scm:572
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@ -4430,27 +4435,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#: guix/ui.scm:625 #: guix/ui.scm:627
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "„~a“ ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%" msgstr "„~a“ ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%"
#: guix/ui.scm:631 #: guix/ui.scm:633
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: Ungültige Zahl~%" msgstr "~a: Ungültige Zahl~%"
#: guix/ui.scm:648 #: guix/ui.scm:650
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%" msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%" msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%"
#: guix/ui.scm:671 #: guix/ui.scm:673
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%" msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%" msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%"
#: guix/ui.scm:686 #: guix/ui.scm:688
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "" msgid ""
"You cannot have two different versions\n" "You cannot have two different versions\n"
@ -4459,7 +4464,7 @@ msgstr ""
"Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n" "Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n"
"oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben." "oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben."
#: guix/ui.scm:689 #: guix/ui.scm:691
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "" msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@ -4468,116 +4473,116 @@ msgstr ""
"Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n" "Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n"
"oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil." "oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil."
#: guix/ui.scm:708 #: guix/ui.scm:710
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: Paket „~a“ hat eine ungültige Eingabe: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: Paket „~a“ hat eine ungültige Eingabe: ~s~%"
#: guix/ui.scm:715 #: guix/ui.scm:717
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem „~a“ unterstützt kein Cross-Erstellen~%" msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem „~a“ unterstützt kein Cross-Erstellen~%"
#: guix/ui.scm:721 #: guix/ui.scm:723
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%" msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%"
#: guix/ui.scm:724 #: guix/ui.scm:726
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Profil „~a“ existiert nicht~%" msgstr "Profil „~a“ existiert nicht~%"
#: guix/ui.scm:727 #: guix/ui.scm:729
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Generation ~a des Profils „~a“ existiert nicht~%" msgstr "Generation ~a des Profils „~a“ existiert nicht~%"
#: guix/ui.scm:732 #: guix/ui.scm:734
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "Paket „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ wurde im Profil nicht gefunden~%" msgstr "Paket „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ wurde im Profil nicht gefunden~%"
#: guix/ui.scm:744 #: guix/ui.scm:746
#, scheme-format #, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " … propagiert von ~a@~a~%" msgstr " … propagiert von ~a@~a~%"
#: guix/ui.scm:754 #: guix/ui.scm:756
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%" msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%"
#: guix/ui.scm:757 #: guix/ui.scm:759
#, scheme-format #, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
#: guix/ui.scm:763 #: guix/ui.scm:765
#, scheme-format #, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
#: guix/ui.scm:775 #: guix/ui.scm:777
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während „~a“ aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%" msgstr "Beschädigte Eingabe, während „~a“ aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
#: guix/ui.scm:777 #: guix/ui.scm:779
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%" msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
#: guix/ui.scm:780 #: guix/ui.scm:782
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%" msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%"
#: guix/ui.scm:788 #: guix/ui.scm:790
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe „~a“ der Ableitung „~a“~%" msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe „~a“ der Ableitung „~a“~%"
#: guix/ui.scm:792 #: guix/ui.scm:794
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "Datei „~a“ konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%" msgstr "Datei „~a“ konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%"
#: guix/ui.scm:797 #: guix/ui.scm:799
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%" msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%"
#: guix/ui.scm:825 #: guix/ui.scm:827
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a: ~a~%" msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%"
#: guix/ui.scm:860 #: guix/ui.scm:862
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%" msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
#: guix/ui.scm:866 #: guix/ui.scm:868
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "Ausdruck „~a“ kann nicht ausgewertet werden:~%" msgstr "Ausdruck „~a“ kann nicht ausgewertet werden:~%"
#: guix/ui.scm:869 #: guix/ui.scm:871
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%" msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "Syntaxfehler: ~a~%" msgstr "Syntaxfehler: ~a~%"
#: guix/ui.scm:887 #: guix/ui.scm:889
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%" msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%"
#: guix/ui.scm:907 #: guix/ui.scm:909
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%" msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%"
#: guix/ui.scm:1009 #: guix/ui.scm:1011
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@ -4586,32 +4591,32 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation. #. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1017 #: guix/ui.scm:1019
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1022 #: guix/ui.scm:1024
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1028 #: guix/ui.scm:1030
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1033 #: guix/ui.scm:1035
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook würde erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook würde erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1039 #: guix/ui.scm:1041
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@ -4620,92 +4625,92 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation. #. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1047 #: guix/ui.scm:1049
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1052 #: guix/ui.scm:1054
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1058 #: guix/ui.scm:1060
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1063 #: guix/ui.scm:1065
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook wird erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook wird erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:1122 #: guix/ui.scm:1124
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1127 #: guix/ui.scm:1129
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1140 #: guix/ui.scm:1142
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1145 #: guix/ui.scm:1147
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1158 #: guix/ui.scm:1160
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1163 #: guix/ui.scm:1165
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1174 #: guix/ui.scm:1176
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1179 #: guix/ui.scm:1181
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/ui.scm:1196 guix/deprecation.scm:46 #: guix/ui.scm:1198 guix/deprecation.scm:46
msgid "<unknown location>" msgid "<unknown location>"
msgstr "<unbekannte Stelle>" msgstr "<unbekannte Stelle>"
#: guix/ui.scm:1567 #: guix/ui.scm:1580
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a" msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generation ~a\t~a" msgstr "Generation ~a\t~a"
@ -4715,7 +4720,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale. #. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details. #. for details.
#: guix/ui.scm:1576 #: guix/ui.scm:1589
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T" msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d. ~B ~Y ~T" msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
@ -4723,27 +4728,27 @@ msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable. #. gender where applicable.
#: guix/ui.scm:1582 #: guix/ui.scm:1595
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%" msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(aktuell)~%" msgstr "~a\t(aktuell)~%"
#: guix/ui.scm:1625 #: guix/ui.scm:1638
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "Von Generation „~a“ zu „~a“ gewechselt~%" msgstr "Von Generation „~a“ zu „~a“ gewechselt~%"
#: guix/ui.scm:1641 #: guix/ui.scm:1654
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "deleting ~a~%" msgid "deleting ~a~%"
msgstr "~a wird gelöscht~%" msgstr "~a wird gelöscht~%"
#: guix/ui.scm:1672 #: guix/ui.scm:1685
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%" msgstr "Rufen Sie „guix --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
#: guix/ui.scm:1700 #: guix/ui.scm:1713
msgid "" msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n" "Run COMMAND with ARGS.\n"
@ -4751,21 +4756,21 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n" "Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n"
"BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n" "BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
#: guix/ui.scm:1703 #: guix/ui.scm:1716
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n" msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n"
#: guix/ui.scm:1723 #: guix/ui.scm:1736
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%" msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%"
#: guix/ui.scm:1753 #: guix/ui.scm:1766
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%" msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%" msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%"
#: guix/ui.scm:1761 #: guix/ui.scm:1774
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%" msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%"