nls: Update 'fr' translation.

This commit is contained in:
Ludovic Courtès 2018-04-18 23:42:20 +02:00
parent c88abbf2fd
commit 4f04e271e3
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 090B11993D9AEBB5
1 changed files with 22 additions and 15 deletions

View File

@ -1,14 +1,18 @@
# French translation of guix.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2013-2018 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017
# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017, 2018.
#
# Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
# https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
# messages. Je l'ai traité comme le nom d'un logiciel.
#
# Note de Julien Lepiller : Le nom « shepherd » est bien le nom d'un logiciel,
# mais il est traité un peu différemment : on dit « le shepherd » (« the
# shepherd » en anglais) avec l'article.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.14.0\n"
@ -21,8 +25,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: gnu.scm:82
@ -1476,7 +1480,7 @@ msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de «
#: guix/scripts/system.scm:253
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "en parlant à shepherd : ~a~%"
msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:260
#, scheme-format
@ -1501,12 +1505,12 @@ msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%"
#: guix/scripts/system.scm:278
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "erreur de shepherd~%"
msgstr "erreur du shepherd~%"
#: guix/scripts/system.scm:295
#, scheme-format
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services de shepherd~%"
msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%"
#: guix/scripts/system.scm:315
#, scheme-format
@ -1534,7 +1538,7 @@ msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
#: guix/scripts/system.scm:507
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "le graphique des dépendances des services de shepherd"
msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd"
#: guix/scripts/system.scm:531
#, scheme-format
@ -1661,7 +1665,7 @@ msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au f
#: guix/scripts/system.scm:842
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services de shepherd au format Dot\n"
msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n"
#: guix/scripts/system.scm:846
msgid ""
@ -2185,7 +2189,8 @@ msgid ""
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
"\n"
" --public-key=FICHIER utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures"
" --public-key=FICHIER\n"
" utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures"
#: guix/scripts/publish.scm:89
msgid ""
@ -2193,7 +2198,8 @@ msgid ""
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
"\n"
" --private-key=FICHIER utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures"
" --private-key=FICHIER\n"
" utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures"
#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
@ -2598,7 +2604,8 @@ msgid ""
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
"\n"
" -C, --compression=OUTIL compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
" -C, --compression=OUTIL\n"
" compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
#: guix/scripts/pack.scm:344
msgid ""