From 9668b3bb386bb95fa7597d450f64028ab9b557bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ludovic=20Court=C3=A8s?= Date: Sun, 7 Dec 2014 21:50:58 +0100 Subject: [PATCH] nls: Update 'eo' translation. --- po/guix/eo.po | 606 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 375 insertions(+), 231 deletions(-) diff --git a/po/guix/eo.po b/po/guix/eo.po index cffc546dc1..ee57c6520b 100644 --- a/po/guix/eo.po +++ b/po/guix/eo.po @@ -5,49 +5,68 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 0.7-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix 0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-25 00:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-14 11:29-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-09 22:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-07 16:05-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: gnu/packages.scm:102 +#: gnu/packages.scm:120 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:349 +#: gnu/packages.scm:350 +#, scheme-format +msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." +msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." + +#: gnu/packages.scm:354 +#, scheme-format +msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" +msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%" + +#: gnu/packages.scm:376 guix/scripts/package.scm:305 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" -#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:351 +#: gnu/packages.scm:377 guix/scripts/package.scm:307 #, scheme-format msgid "choosing ~a from ~a~%" msgstr "ni elektas ~a el ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:61 +#: gnu/packages.scm:383 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:63 +#: gnu/packages.scm:385 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: nekonata pako~%" -#: guix/scripts/build.scm:86 +#: guix/scripts/build.scm:65 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:123 +#: guix/scripts/build.scm:102 +msgid "" +"\n" +" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" +msgstr "" +"\n" +" -L, --load-path=UJO antaŭmedi UJOn al la modula serĉvojo de la pako" + +#: guix/scripts/build.scm:104 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -55,7 +74,7 @@ msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj" -#: guix/scripts/build.scm:125 +#: guix/scripts/build.scm:106 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -63,7 +82,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn" -#: guix/scripts/build.scm:127 +#: guix/scripts/build.scm:108 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -71,7 +90,7 @@ msgstr "" "\n" " --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas" -#: guix/scripts/build.scm:129 +#: guix/scripts/build.scm:110 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -79,7 +98,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn anstataŭigantojn" -#: guix/scripts/build.scm:131 +#: guix/scripts/build.scm:112 msgid "" "\n" " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" @@ -87,7 +106,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-build-hook ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko" -#: guix/scripts/build.scm:133 +#: guix/scripts/build.scm:114 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -97,7 +116,7 @@ msgstr "" " --max-silent-time=SEKUNDOJ\n" " marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da silento" -#: guix/scripts/build.scm:136 +#: guix/scripts/build.scm:117 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -105,7 +124,7 @@ msgstr "" "\n" " --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da aktivado" -#: guix/scripts/build.scm:138 +#: guix/scripts/build.scm:119 msgid "" "\n" " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -113,7 +132,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn" -#: guix/scripts/build.scm:140 +#: guix/scripts/build.scm:121 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -121,12 +140,12 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo" -#: guix/scripts/build.scm:206 +#: guix/scripts/build.scm:195 #, scheme-format msgid "~a: not a number~%" msgstr "~a: ne estas numero~%" -#: guix/scripts/build.scm:223 +#: guix/scripts/build.scm:213 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -134,7 +153,7 @@ msgstr "" "Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n" "Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn vojojn.\n" -#: guix/scripts/build.scm:225 +#: guix/scripts/build.scm:215 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -142,7 +161,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR" -#: guix/scripts/build.scm:227 +#: guix/scripts/build.scm:217 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -150,7 +169,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj" -#: guix/scripts/build.scm:229 +#: guix/scripts/build.scm:219 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -158,7 +177,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/build.scm:231 +#: guix/scripts/build.scm:221 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -166,7 +185,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\"" -#: guix/scripts/build.scm:233 +#: guix/scripts/build.scm:223 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -176,7 +195,15 @@ msgstr "" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" -#: guix/scripts/build.scm:236 +#: guix/scripts/build.scm:226 +msgid "" +"\n" +" --no-grafts do not graft packages" +msgstr "" +"\n" +" --no-grafts ne kunmetu pakojn" + +#: guix/scripts/build.scm:228 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -184,7 +211,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj" -#: guix/scripts/build.scm:238 +#: guix/scripts/build.scm:230 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -194,7 +221,7 @@ msgstr "" " -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n" " ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto" -#: guix/scripts/build.scm:241 +#: guix/scripts/build.scm:233 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -202,10 +229,11 @@ msgstr "" "\n" " --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj" -#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53 -#: guix/scripts/package.scm:525 guix/scripts/gc.scm:58 -#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82 -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:362 +#: guix/scripts/build.scm:238 guix/scripts/download.scm:53 +#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/gc.scm:58 +#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:81 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:560 guix/scripts/system.scm:371 +#: guix/scripts/lint.scm:262 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -213,10 +241,11 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" -#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55 -#: guix/scripts/package.scm:527 guix/scripts/gc.scm:60 -#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84 -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:364 +#: guix/scripts/build.scm:240 guix/scripts/download.scm:55 +#: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/gc.scm:60 +#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:83 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:562 guix/scripts/system.scm:373 +#: guix/scripts/lint.scm:266 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -224,19 +253,20 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" -#: guix/scripts/build.scm:368 +#: guix/scripts/build.scm:366 #, scheme-format msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%" -#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96 -#: guix/scripts/package.scm:763 guix/scripts/gc.scm:122 -#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:414 +#: guix/scripts/build.scm:395 guix/scripts/download.scm:96 +#: guix/scripts/package.scm:673 guix/scripts/gc.scm:122 +#: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system.scm:426 +#: guix/scripts/lint.scm:313 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: nerekonata modifilo~%" -#: guix/scripts/build.scm:425 +#: guix/scripts/build.scm:423 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%" @@ -280,73 +310,42 @@ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%" msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" -#: guix/scripts/package.scm:88 +#: guix/scripts/package.scm:97 #, scheme-format msgid "failed to build the empty profile~%" msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%" -#: guix/scripts/package.scm:97 +#: guix/scripts/package.scm:113 #, scheme-format msgid "switching from generation ~a to ~a~%" msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:108 guix/scripts/package.scm:873 -#: guix/scripts/package.scm:985 -#, scheme-format -msgid "profile '~a' does not exist~%" -msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" - -#: guix/scripts/package.scm:112 +#: guix/scripts/package.scm:132 #, scheme-format msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%" -#: guix/scripts/package.scm:197 +#: guix/scripts/package.scm:144 #, scheme-format -msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" -msgstr "La jena pako devos esti forigata:~%~{~a~%~}~%" +msgid "deleting ~a~%" +msgstr "ni forigas ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:202 -#, scheme-format -msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" -msgstr "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%" - -#: guix/scripts/package.scm:214 -#, scheme-format -msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" -msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%" - -#: guix/scripts/package.scm:219 -#, scheme-format -msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" -msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%" - -#: guix/scripts/package.scm:339 +#: guix/scripts/package.scm:295 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%" -#: guix/scripts/package.scm:356 +#: guix/scripts/package.scm:312 #, scheme-format msgid "~a: package not found~%" msgstr "~a: pako ne trovita~%" -#: guix/scripts/package.scm:391 -#, scheme-format -msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." -msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." - -#: guix/scripts/package.scm:395 -#, scheme-format -msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" -msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%" - -#: guix/scripts/package.scm:467 +#: guix/scripts/package.scm:390 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%" -#: guix/scripts/package.scm:483 +#: guix/scripts/package.scm:406 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" @@ -354,7 +353,7 @@ msgstr "" "Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n" "Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n" -#: guix/scripts/package.scm:485 +#: guix/scripts/package.scm:408 msgid "" "\n" " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" @@ -362,7 +361,7 @@ msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKO instali PAKOn" -#: guix/scripts/package.scm:487 +#: guix/scripts/package.scm:410 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -372,7 +371,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=ESP\n" " instali la pakon ESP rezultas al" -#: guix/scripts/package.scm:490 +#: guix/scripts/package.scm:413 msgid "" "\n" " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" @@ -380,7 +379,7 @@ msgstr "" "\n" " -r, --remove=PAKO forigi PAKOn" -#: guix/scripts/package.scm:492 +#: guix/scripts/package.scm:415 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -388,7 +387,7 @@ msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" -#: guix/scripts/package.scm:494 +#: guix/scripts/package.scm:417 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -396,7 +395,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio" -#: guix/scripts/package.scm:496 +#: guix/scripts/package.scm:419 msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" @@ -404,7 +403,7 @@ msgstr "" "\n" " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" -#: guix/scripts/package.scm:498 +#: guix/scripts/package.scm:421 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -414,7 +413,7 @@ msgstr "" " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n" " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" -#: guix/scripts/package.scm:501 +#: guix/scripts/package.scm:424 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -424,7 +423,17 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n" " forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" -#: guix/scripts/package.scm:504 +#: guix/scripts/package.scm:427 +msgid "" +"\n" +" -S, --switch-generation=PATTERN\n" +" switch to a generation matching PATTERN" +msgstr "" +"\n" +" -S, --switch-generations=ŜABLONO\n" +" ŝalti al generacio kongruanta al ŜABLONO" + +#: guix/scripts/package.scm:430 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" @@ -432,7 +441,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto" -#: guix/scripts/package.scm:507 +#: guix/scripts/package.scm:433 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -440,7 +449,7 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon" -#: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/pull.scm:75 +#: guix/scripts/package.scm:435 guix/scripts/pull.scm:74 msgid "" "\n" " --verbose produce verbose output" @@ -448,7 +457,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbose produkti detalplenan eligon" -#: guix/scripts/package.scm:512 +#: guix/scripts/package.scm:438 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -456,7 +465,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP" -#: guix/scripts/package.scm:514 +#: guix/scripts/package.scm:440 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -466,7 +475,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGESP]\n" " listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" -#: guix/scripts/package.scm:517 +#: guix/scripts/package.scm:443 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -476,71 +485,72 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGESP]\n" " listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP" -#: guix/scripts/package.scm:520 -#, fuzzy +#: guix/scripts/package.scm:446 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" "\n" -" -i, --install=PAKO instali PAKOn" +" -show=PAKO montri detalojn pri PAKO" -#: guix/scripts/package.scm:767 +#: guix/scripts/package.scm:677 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: fremda argumento~%" -#: guix/scripts/package.scm:782 +#: guix/scripts/package.scm:687 #, scheme-format msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%" -#: guix/scripts/package.scm:804 +#: guix/scripts/package.scm:709 #, scheme-format msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:808 +#: guix/scripts/package.scm:713 #, scheme-format msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%" -#: guix/scripts/package.scm:815 +#: guix/scripts/package.scm:720 #, scheme-format msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%" -#: guix/scripts/package.scm:818 +#: guix/scripts/package.scm:723 #, scheme-format msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%" -#: guix/scripts/package.scm:843 +#: guix/scripts/package.scm:756 #, scheme-format -msgid "deleting ~a~%" -msgstr "ni forigas ~a~%" +msgid "cannot switch to generation '~a'~%" +msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%" -#: guix/scripts/package.scm:896 guix/scripts/package.scm:1001 +#: guix/scripts/package.scm:788 guix/scripts/package.scm:889 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "malvalida sintakso: ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:925 +#: guix/scripts/package.scm:825 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nenio por fari~%" -#: guix/scripts/package.scm:948 +#: guix/scripts/package.scm:840 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" -msgstr "pako ~a en profilo~%" +msgid_plural "~a packages in profile~%" +msgstr[0] "pako ~a en profilo~%" +msgstr[1] "pakoj ~a en profilo~%" -#: guix/scripts/package.scm:963 +#: guix/scripts/package.scm:855 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generacio ~a\t~a" -#: guix/scripts/package.scm:970 +#: guix/scripts/package.scm:862 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(nuna)~%" @@ -643,7 +653,7 @@ msgstr "" msgid "unrecognized option: ~a~%" msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:233 +#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:252 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" @@ -653,7 +663,7 @@ msgstr "~a~%" msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%" -#: guix/scripts/pull.scm:73 +#: guix/scripts/pull.scm:72 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" @@ -661,7 +671,7 @@ msgstr "" "Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n" "Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:77 +#: guix/scripts/pull.scm:76 msgid "" "\n" " --url=URL download the Guix tarball from URL" @@ -669,7 +679,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL" -#: guix/scripts/pull.scm:79 +#: guix/scripts/pull.scm:78 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" @@ -677,29 +687,42 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix" -#: guix/scripts/pull.scm:117 +#: guix/scripts/pull.scm:132 +msgid "tarball did not produce a single source directory" +msgstr "tarball ne produktis ununuran fontan dosierujon" + +#: guix/scripts/pull.scm:150 #, scheme-format -msgid "~A: unexpected argument~%" -msgstr "~A: neatendita argumento~%" +msgid "unpacking '~a'...~%" +msgstr "malpakado de '~a'...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:126 -msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" -msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n" +#: guix/scripts/pull.scm:159 +msgid "failed to unpack source code" +msgstr "ni malsukcesis malpaki font-kodon" -#: guix/scripts/pull.scm:145 +#: guix/scripts/pull.scm:200 #, scheme-format msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%" -#: guix/scripts/pull.scm:148 +#: guix/scripts/pull.scm:203 #, scheme-format msgid "failed to update Guix, check the build log~%" msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%" -#: guix/scripts/pull.scm:150 +#: guix/scripts/pull.scm:205 msgid "Guix already up to date\n" msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n" +#: guix/scripts/pull.scm:215 +#, scheme-format +msgid "~A: unexpected argument~%" +msgstr "~A: neatendita argumento~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:224 +msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" +msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n" + #: guix/scripts/substitute-binary.scm:80 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" @@ -775,12 +798,12 @@ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%" msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:545 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:541 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:554 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:550 msgid "" "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -788,7 +811,7 @@ msgstr "" "Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n" "Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:556 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:552 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -798,7 +821,7 @@ msgstr "" " --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n" " konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:559 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:555 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -810,16 +833,21 @@ msgstr "" " elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n" " dosiero CELO" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:604 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:600 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne disponeblos\n" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:625 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:634 +#, scheme-format +msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%" +msgstr "tiuj ĉi anstataŭigaj URL-oj ne estos uzataj:~{ ~a~}~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:660 #, scheme-format msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" msgstr "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas malebligata~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:732 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:767 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%" @@ -863,7 +891,7 @@ msgstr "malĝustaj argumentoj" msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:78 guix/ui.scm:238 +#: guix/scripts/system.scm:78 guix/ui.scm:258 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" @@ -883,7 +911,7 @@ msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%" msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%" -#: guix/scripts/system.scm:162 guix/scripts/system.scm:318 +#: guix/scripts/system.scm:162 guix/scripts/system.scm:325 #, scheme-format msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%" @@ -893,17 +921,17 @@ msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%" msgid "activating system...~%" msgstr "ni aktivas la sistemon...~%" -#: guix/scripts/system.scm:236 +#: guix/scripts/system.scm:239 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" msgstr "nerekonataj ekŝargaj parametroj por '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:323 +#: guix/scripts/system.scm:330 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "ni ekigas la operaci-sistemon sub '~a'...~%" -#: guix/scripts/system.scm:339 +#: guix/scripts/system.scm:346 msgid "" "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -911,35 +939,35 @@ msgstr "" "Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n" "Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n" -#: guix/scripts/system.scm:342 +#: guix/scripts/system.scm:349 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n" -#: guix/scripts/system.scm:343 +#: guix/scripts/system.scm:350 msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n" msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n" -#: guix/scripts/system.scm:345 +#: guix/scripts/system.scm:352 msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n" msgstr " - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n" -#: guix/scripts/system.scm:347 +#: guix/scripts/system.scm:354 msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr " - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n" -#: guix/scripts/system.scm:349 +#: guix/scripts/system.scm:356 msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " - 'vm-image', konstrui memstaran virtual-maŝinan bildon\n" -#: guix/scripts/system.scm:351 +#: guix/scripts/system.scm:358 msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " - 'disk-image', konstrui disk-bildon, taŭga por USB-memoro\n" -#: guix/scripts/system.scm:353 +#: guix/scripts/system.scm:360 msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n" msgstr " - 'init', ekigi radikan dosiersistemon por lanĉi GNU-on.\n" -#: guix/scripts/system.scm:357 +#: guix/scripts/system.scm:364 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -947,7 +975,7 @@ msgstr "" "\n" " --image-size=GRANDO por 'vm-image', produkti bildon je GRANDO" -#: guix/scripts/system.scm:359 +#: guix/scripts/system.scm:366 msgid "" "\n" " --no-grub for 'init', do not install GRUB" @@ -955,21 +983,86 @@ msgstr "" "\n" " --no-grub por 'init', ne instali GRUB" -#: guix/scripts/system.scm:422 +#: guix/scripts/system.scm:368 +msgid "" +"\n" +" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" +msgstr "" +"\n" +" --full-boot por 'vm', fari kompletan ekŝargan sekvon" + +#: guix/scripts/system.scm:434 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: nekonata pako~%" -#: guix/scripts/system.scm:439 +#: guix/scripts/system.scm:451 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "malĝusta nombro da argumentoj por la ago '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:459 +#: guix/scripts/system.scm:471 #, scheme-format msgid "no configuration file specified~%" msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%" +#: guix/scripts/lint.scm:51 +#, scheme-format +msgid "~a: ~a: ~a~%" +msgstr "~a: ~a: ~a~%" + +#: guix/scripts/lint.scm:72 +#, scheme-format +msgid "Available checkers:~%" +msgstr "Disponeblaj kontroliloj:~%" + +#: guix/scripts/lint.scm:226 +msgid "Validate package descriptions" +msgstr "Validigi pak-priskribojn" + +#: guix/scripts/lint.scm:230 +msgid "Identify inputs that should be native inputs" +msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj" + +#: guix/scripts/lint.scm:234 +msgid "Validate filenames of patches" +msgstr "Validigi dosiernomojn de flikaĵoj" + +#: guix/scripts/lint.scm:238 +msgid "Validate package synopsis" +msgstr "Validigi pak-resumojn" + +#: guix/scripts/lint.scm:257 +msgid "" +"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" +"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: guix lint [MODIFILO]... [PAKO]...\n" +"Lanĉi aron da kontroliloj por la indikita pako; se neniu estas indikita, lanĉi la konstrolilojn por ĉiuj pakoj.\n" + +#: guix/scripts/lint.scm:259 +msgid "" +"\n" +" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" +" only run the specificed checkers" +msgstr "" +"\n" +" -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n" +" nur lanĉi la indikitajn kontrolilojn" + +#: guix/scripts/lint.scm:264 +msgid "" +"\n" +" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" +msgstr "" +"\n" +" -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj" + +#: guix/scripts/lint.scm:283 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid checker" +msgstr "~a: malvalida kontrolilo" + #: guix/gnu-maintenance.scm:373 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" @@ -990,12 +1083,12 @@ msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron" msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%" -#: guix/ui.scm:131 +#: guix/ui.scm:135 #, scheme-format msgid "failed to install locale: ~a~%" msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%" -#: guix/ui.scm:150 +#: guix/ui.scm:154 msgid "" "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" @@ -1007,7 +1100,7 @@ msgstr "" "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n" "Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n" -#: guix/ui.scm:158 +#: guix/ui.scm:162 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -1016,7 +1109,7 @@ msgstr "" "\n" "Raportu program-misojn al: ~a." -#: guix/ui.scm:160 +#: guix/ui.scm:164 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -1025,7 +1118,7 @@ msgstr "" "\n" "hejm-paĝo de ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:162 +#: guix/ui.scm:166 msgid "" "\n" "General help using GNU software: " @@ -1033,100 +1126,160 @@ msgstr "" "\n" "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: " -#: guix/ui.scm:169 +#: guix/ui.scm:173 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: malvalida numero~%" -#: guix/ui.scm:186 +#: guix/ui.scm:190 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "malvalida numero: ~a~%" -#: guix/ui.scm:201 +#: guix/ui.scm:213 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "nekonata unuo: ~a~%" -#: guix/ui.scm:212 +#: guix/ui.scm:224 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%" -#: guix/ui.scm:219 +#: guix/ui.scm:231 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%" -#: guix/ui.scm:224 +#: guix/ui.scm:236 +#, scheme-format +msgid "profile '~a' does not exist~%" +msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" + +#: guix/ui.scm:239 +#, scheme-format +msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" +msgstr "generacio ~a de la profilo '~a' ne ekzistas~%" + +#: guix/ui.scm:243 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%" -#: guix/ui.scm:229 +#: guix/ui.scm:248 #, scheme-format msgid "build failed: ~a~%" msgstr "konstruo fiakis: ~a~%" -#: guix/ui.scm:257 +#: guix/ui.scm:277 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:263 +#: guix/ui.scm:283 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%" -#: guix/ui.scm:272 +#: guix/ui.scm:292 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%" -#: guix/ui.scm:319 +#: guix/ui.scm:339 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[La jena derivo estus konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:324 +#: guix/ui.scm:344 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:330 +#: guix/ui.scm:350 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[La jena derivo estos konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:335 +#: guix/ui.scm:355 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[0] "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" +msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:352 +#: guix/ui.scm:407 +#, scheme-format +msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" +msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[0] "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "La jenaj pakoj estus forigataj:~%~{~a~%~}~%" + +#: guix/ui.scm:412 +#, scheme-format +msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" +msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%" + +#: guix/ui.scm:425 +#, scheme-format +msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" +msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[0] "La jena pako estus ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "La jenaj pakoj estus ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%" + +#: guix/ui.scm:430 +#, scheme-format +msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" +msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%" + +#: guix/ui.scm:441 +#, scheme-format +msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" +msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[0] "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "La jenaj pakoj estus instalataj:~% ~{~a~%~}~%" + +#: guix/ui.scm:446 +#, scheme-format +msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" +msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[0] "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "La jenaj pakoj estos instalataj:~% ~{~a~%~}~%" + +#: guix/ui.scm:463 msgid "" msgstr "" -#: guix/ui.scm:380 +#: guix/ui.scm:489 #, scheme-format msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%" -#: guix/ui.scm:475 guix/ui.scm:489 +#: guix/ui.scm:589 guix/ui.scm:603 msgid "unknown" msgstr "nekonata" -#: guix/ui.scm:598 +#: guix/ui.scm:712 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "malvalida argumento: ~a~%" -#: guix/ui.scm:603 +#: guix/ui.scm:717 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%" -#: guix/ui.scm:633 +#: guix/ui.scm:747 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -1134,21 +1287,21 @@ msgstr "" "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n" "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n" -#: guix/ui.scm:636 +#: guix/ui.scm:750 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n" -#: guix/ui.scm:656 +#: guix/ui.scm:770 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" -#: guix/ui.scm:674 +#: guix/ui.scm:788 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: mankas komanda nomo~%" -#: guix/ui.scm:682 +#: guix/ui.scm:796 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%" @@ -1172,84 +1325,75 @@ msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%" msgid "download failed" msgstr "elŝuto fiaskis" -#: guix/nar.scm:134 -msgid "unexpected executable file marker" -msgstr "neatendita rul-dosiera markilo" - -#: guix/nar.scm:141 -msgid "unsupported nar file type" -msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar" - -#: guix/nar.scm:209 -msgid "unsupported file type" -msgstr "nesubtenata dosier-tipo" - -#: guix/nar.scm:219 -msgid "invalid nar signature" -msgstr "malvalida subskribo nar" - -#: guix/nar.scm:230 -msgid "invalid nar end-of-file marker" -msgstr "malvalida dosierfina markilo nar" - -#: guix/nar.scm:244 -msgid "invalid symlink tokens" -msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj" - -#: guix/nar.scm:263 -msgid "unexpected directory entry termination" -msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo" - -#: guix/nar.scm:272 -msgid "unexpected directory inter-entry marker" -msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo" - -#: guix/nar.scm:277 -msgid "unsupported nar entry type" -msgstr "nesubtenata enig-tipo nar" - -#: guix/nar.scm:376 +#: guix/nar.scm:155 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo" -#: guix/nar.scm:385 +#: guix/nar.scm:164 msgid "invalid signature" msgstr "nevalida subskribo" -#: guix/nar.scm:389 +#: guix/nar.scm:168 msgid "invalid hash" msgstr "nevalida haketo" -#: guix/nar.scm:397 +#: guix/nar.scm:176 msgid "unauthorized public key" msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo" -#: guix/nar.scm:402 +#: guix/nar.scm:181 msgid "corrupt signature data" msgstr "difektita subskriba datumaro" -#: guix/nar.scm:422 +#: guix/nar.scm:201 msgid "corrupt file set archive" msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo" -#: guix/nar.scm:432 +#: guix/nar.scm:211 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%" -#: guix/nar.scm:441 +#: guix/nar.scm:220 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%" -#: guix/nar.scm:448 +#: guix/nar.scm:227 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "importita dosiero malhavas subskribon" -#: guix/nar.scm:487 +#: guix/nar.scm:266 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko" +#~ msgid "unexpected executable file marker" +#~ msgstr "neatendita rul-dosiera markilo" + +#~ msgid "unsupported nar file type" +#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar" + +#~ msgid "unsupported file type" +#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo" + +#~ msgid "invalid nar signature" +#~ msgstr "malvalida subskribo nar" + +#~ msgid "invalid nar end-of-file marker" +#~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar" + +#~ msgid "invalid symlink tokens" +#~ msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj" + +#~ msgid "unexpected directory entry termination" +#~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo" + +#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker" +#~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo" + +#~ msgid "unsupported nar entry type" +#~ msgstr "nesubtenata enig-tipo nar" + #~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" #~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"