Update 'eo.po'.
This commit is contained in:
parent
d5d0f286a2
commit
d09cb44967
346
po/eo.po
346
po/eo.po
|
@ -5,16 +5,17 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: guix 0.3-pre3\n"
|
"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 11:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-25 16:04+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 09:25-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 15:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: eo\n"
|
"Language: Esperanto\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages.scm:94
|
#: gnu/packages.scm:94
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
|
@ -52,15 +53,13 @@ msgid ""
|
||||||
"Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
|
"Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
|
||||||
"Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
|
"Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
|
||||||
"some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
|
"some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
|
||||||
"Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching "
|
"Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
|
||||||
"or\n"
|
|
||||||
"substituting multiple occurrences of a string within a file."
|
"substituting multiple occurrences of a string within a file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n"
|
"Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n"
|
||||||
"Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n"
|
"Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n"
|
||||||
"aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
|
"aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
|
||||||
"Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon "
|
"Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon aŭ\n"
|
||||||
"aŭ\n"
|
|
||||||
"por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
|
"por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:140
|
#: gnu/packages/base.scm:140
|
||||||
|
@ -77,8 +76,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
|
"Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
|
||||||
"tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
|
"tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
|
||||||
"Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
|
"Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
|
||||||
"files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
|
"files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
|
||||||
"or\n"
|
|
||||||
"files (as archives)."
|
"files (as archives)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -89,8 +87,7 @@ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:175
|
#: gnu/packages/base.scm:175
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
|
"GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
|
||||||
"the diff program and applies those differences to one or more original "
|
"the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
|
||||||
"files,\n"
|
|
||||||
"producing patched versions."
|
"producing patched versions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -104,25 +101,21 @@ msgid ""
|
||||||
"differences between files.\n"
|
"differences between files.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
|
"Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
|
||||||
"file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
|
"file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
|
||||||
"out\n"
|
|
||||||
"as identical copies but were changed by different people.\n"
|
"as identical copies but were changed by different people.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
|
"You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
|
||||||
"corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
|
"corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
|
||||||
"files\n"
|
|
||||||
"line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
|
"line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
|
||||||
"options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
|
"options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
|
||||||
"files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
|
"files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
|
||||||
"binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
|
"binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
|
||||||
"different.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
|
"You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
|
||||||
"files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
|
"files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
|
||||||
"two files, side by side.\n"
|
"two files, side by side.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
|
"You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
|
||||||
"two\n"
|
|
||||||
"people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
|
"people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
|
||||||
"the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
|
"the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
|
||||||
"produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
|
"produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
|
||||||
|
@ -139,8 +132,7 @@ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
|
"The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
|
||||||
"the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
|
"the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
|
||||||
"with other programs to provide modular and powerful directory search and "
|
"with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
|
||||||
"file\n"
|
|
||||||
"locating capabilities to other commands.\n"
|
"locating capabilities to other commands.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The tools supplied with this package are:\n"
|
"The tools supplied with this package are:\n"
|
||||||
|
@ -172,10 +164,8 @@ msgid ""
|
||||||
"non-source files of a program from the program's source files.\n"
|
"non-source files of a program from the program's source files.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
|
"Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
|
||||||
"makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
|
"makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
|
||||||
"from\n"
|
"other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
|
||||||
"other files. When you write a program, you should write a makefile for it, "
|
|
||||||
"so\n"
|
|
||||||
"that it is possible to use Make to build and install the program."
|
"that it is possible to use Make to build and install the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -197,12 +187,10 @@ msgstr "La Biblioteko GNU C"
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:502
|
#: gnu/packages/base.scm:502
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
|
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
|
||||||
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
|
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
|
||||||
"malloc,\n"
|
|
||||||
"printf, exit...\n"
|
"printf, exit...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
|
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
|
||||||
"systems\n"
|
|
||||||
"with the Linux kernel."
|
"with the Linux kernel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -215,8 +203,7 @@ msgid ""
|
||||||
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
|
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
|
||||||
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
|
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
|
||||||
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
|
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
|
||||||
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
|
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
|
||||||
"offsets,\n"
|
|
||||||
"and daylight-saving rules."
|
"and daylight-saving rules."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -227,8 +214,7 @@ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:992
|
#: gnu/packages/base.scm:992
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
|
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
|
||||||
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
|
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
|
||||||
"the\n"
|
|
||||||
"store."
|
"store."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -262,8 +248,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
|
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
|
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
|
||||||
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
|
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
|
||||||
"written,\n"
|
|
||||||
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
|
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
|
||||||
"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
|
"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
|
||||||
"document syntax.\n"
|
"document syntax.\n"
|
||||||
|
@ -280,8 +265,7 @@ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:268
|
#: gnu/packages/guile.scm:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
|
"GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
|
||||||
"provides functions for creating text user interfaces. The text user "
|
"provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
|
||||||
"interface\n"
|
|
||||||
"functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
|
"functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
|
||||||
"menu."
|
"menu."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -293,33 +277,39 @@ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:294
|
#: gnu/packages/guile.scm:294
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
|
"The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
|
||||||
"for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration "
|
"for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
|
||||||
"files\n"
|
|
||||||
"to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
|
"to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
|
||||||
"flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by "
|
"flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
|
||||||
"Dale\n"
|
|
||||||
"Mellor."
|
"Mellor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnu/packages/guile.scm:323
|
||||||
|
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
|
||||||
|
msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnu/packages/guile.scm:325
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
|
||||||
|
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
|
||||||
|
"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
|
||||||
|
"for Guile\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/lout.scm:109
|
#: gnu/packages/lout.scm:109
|
||||||
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
|
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
|
||||||
msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
|
msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/lout.scm:111
|
#: gnu/packages/lout.scm:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
|
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
|
||||||
"of\n"
|
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
|
||||||
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
|
|
||||||
"text\n"
|
|
||||||
"output file.\n"
|
"output file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
|
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
|
||||||
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
|
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
|
||||||
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
|
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
|
||||||
"and\n"
|
|
||||||
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
|
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
|
||||||
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
|
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
|
||||||
"including\n"
|
|
||||||
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
|
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
|
||||||
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
|
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
|
||||||
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
|
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
|
||||||
|
@ -408,25 +398,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
|
" -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:449
|
#: guix/scripts/build.scm:84 guix/scripts/package.scm:519
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
|
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto "
|
" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas"
|
||||||
"fiaskas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:451
|
#: guix/scripts/build.scm:86 guix/scripts/package.scm:521
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn "
|
" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn anstataŭigantojn"
|
||||||
"anstataŭigantojn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:453
|
#: guix/scripts/build.scm:88 guix/scripts/package.scm:523
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --max-silent-time=SECONDS\n"
|
" --max-silent-time=SECONDS\n"
|
||||||
|
@ -434,8 +422,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
|
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
|
||||||
" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da "
|
" marki la konstruo kiel fiaskinta post SEKUNDOJ da silento"
|
||||||
"silento"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:91
|
#: guix/scripts/build.scm:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -452,8 +439,7 @@ msgid ""
|
||||||
" as a garbage collector root"
|
" as a garbage collector root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj "
|
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
|
||||||
"registri\n"
|
|
||||||
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
|
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:96
|
#: guix/scripts/build.scm:96
|
||||||
|
@ -465,8 +451,9 @@ msgstr ""
|
||||||
" --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
|
" --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:99 guix/scripts/download.scm:53
|
#: guix/scripts/build.scm:99 guix/scripts/download.scm:53
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/gc.scm:58
|
#: guix/scripts/package.scm:540 guix/scripts/gc.scm:58
|
||||||
#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:149
|
#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:152
|
||||||
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:463
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -h, --help display this help and exit"
|
" -h, --help display this help and exit"
|
||||||
|
@ -475,8 +462,9 @@ msgstr ""
|
||||||
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
|
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:101 guix/scripts/download.scm:55
|
#: guix/scripts/build.scm:101 guix/scripts/download.scm:55
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/gc.scm:60
|
#: guix/scripts/package.scm:542 guix/scripts/gc.scm:60
|
||||||
#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:151
|
#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:154
|
||||||
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:465
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -V, --version display version information and exit"
|
" -V, --version display version information and exit"
|
||||||
|
@ -490,8 +478,8 @@ msgid "~a: not a number~%"
|
||||||
msgstr "~a: ne estas numero~%"
|
msgstr "~a: ne estas numero~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:176 guix/scripts/download.scm:96
|
#: guix/scripts/build.scm:176 guix/scripts/download.scm:96
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:554 guix/scripts/gc.scm:152
|
#: guix/scripts/package.scm:628 guix/scripts/gc.scm:152
|
||||||
#: guix/scripts/pull.scm:178
|
#: guix/scripts/pull.scm:181
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
||||||
msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
|
msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
|
||||||
|
@ -501,12 +489,12 @@ msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
|
||||||
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
||||||
msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
|
msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:600
|
#: guix/scripts/build.scm:226 guix/scripts/package.scm:674
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
||||||
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
|
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:602
|
#: guix/scripts/build.scm:227 guix/scripts/package.scm:676
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "choosing ~a from ~a~%"
|
msgid "choosing ~a from ~a~%"
|
||||||
msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
|
msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
|
||||||
|
@ -560,42 +548,42 @@ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
|
||||||
msgid "~a: download failed~%"
|
msgid "~a: download failed~%"
|
||||||
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
|
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:225
|
#: guix/scripts/package.scm:227
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
|
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
|
||||||
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
|
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:230
|
#: guix/scripts/package.scm:232
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "profile `~a' does not exist~%"
|
msgid "profile `~a' does not exist~%"
|
||||||
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
|
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:234
|
#: guix/scripts/package.scm:236
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
|
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
|
||||||
msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
|
msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:243
|
#: guix/scripts/package.scm:242
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "failed to build the empty profile~%"
|
msgid "failed to build the empty profile~%"
|
||||||
msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
|
msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:346
|
#: guix/scripts/package.scm:413
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
|
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
|
||||||
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
|
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:350
|
#: guix/scripts/package.scm:417
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
|
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
|
||||||
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
|
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:414
|
#: guix/scripts/package.scm:481
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
|
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
|
||||||
msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
|
msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:429
|
#: guix/scripts/package.scm:496
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
|
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
|
||||||
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
|
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
|
||||||
|
@ -603,7 +591,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
|
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
|
||||||
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
|
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:431
|
#: guix/scripts/package.scm:498
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
|
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
|
||||||
|
@ -611,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
|
" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:433
|
#: guix/scripts/package.scm:500
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
||||||
|
@ -621,7 +609,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -e, --install-from-expression=ESP\n"
|
" -e, --install-from-expression=ESP\n"
|
||||||
" instali la pakon ESP rezultas al"
|
" instali la pakon ESP rezultas al"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:436
|
#: guix/scripts/package.scm:503
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
|
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
|
||||||
|
@ -629,16 +617,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
|
" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:438
|
#: guix/scripts/package.scm:505
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al "
|
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
||||||
"REGESP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:440
|
#: guix/scripts/package.scm:507
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --roll-back roll back to the previous generation"
|
" --roll-back roll back to the previous generation"
|
||||||
|
@ -646,7 +633,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
|
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:442
|
#: guix/scripts/package.scm:509
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --search-paths display needed environment variable definitions"
|
" --search-paths display needed environment variable definitions"
|
||||||
|
@ -654,16 +641,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
|
" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:445
|
#: guix/scripts/package.scm:511
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
|
||||||
|
" list generations matching PATTERN"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
|
||||||
|
" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: guix/scripts/package.scm:515
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
|
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
|
||||||
"uzanto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:447
|
#: guix/scripts/package.scm:517
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
|
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
|
||||||
|
@ -671,7 +667,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
|
" -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:456
|
#: guix/scripts/package.scm:526
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
|
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
|
||||||
|
@ -679,7 +675,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
|
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:144
|
#: guix/scripts/package.scm:528 guix/scripts/pull.scm:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --verbose produce verbose output"
|
" --verbose produce verbose output"
|
||||||
|
@ -687,7 +683,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --verbose produkti detalplenan eligon"
|
" --verbose produkti detalplenan eligon"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:461
|
#: guix/scripts/package.scm:531
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
|
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
|
||||||
|
@ -695,7 +691,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
|
" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:463
|
#: guix/scripts/package.scm:533
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
||||||
|
@ -705,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" -I, --list-installed[=REGESP]\n"
|
" -I, --list-installed[=REGESP]\n"
|
||||||
" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:466
|
#: guix/scripts/package.scm:536
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
||||||
|
@ -715,76 +711,91 @@ msgstr ""
|
||||||
" -A, --list-available[=REGESP]\n"
|
" -A, --list-available[=REGESP]\n"
|
||||||
" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:556
|
#: guix/scripts/package.scm:630
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~A: extraneous argument~%"
|
msgid "~A: extraneous argument~%"
|
||||||
msgstr "~A: fremda argumento~%"
|
msgstr "~A: fremda argumento~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:584
|
#: guix/scripts/package.scm:658
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
|
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
|
||||||
msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
|
msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:608
|
#: guix/scripts/package.scm:682
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a: package not found~%"
|
msgid "~a: package not found~%"
|
||||||
msgstr "~a: pako ne trovita~%"
|
msgstr "~a: pako ne trovita~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:631
|
#: guix/scripts/package.scm:705
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
|
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
|
||||||
msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
|
msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:653
|
#: guix/scripts/package.scm:727
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
|
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
|
||||||
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
|
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:657
|
#: guix/scripts/package.scm:731
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
|
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
|
||||||
msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
|
msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:664
|
#: guix/scripts/package.scm:738
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
|
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
|
||||||
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
|
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:667
|
#: guix/scripts/package.scm:741
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
|
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
|
||||||
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
|
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:725
|
#: guix/scripts/package.scm:799
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "The following package would be removed:~% ~{~a~%~}~%"
|
msgid "The following package would be removed:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||||
msgstr "La jena pako devos esti forigata:~% ~{~a~%~}~%"
|
msgstr "La jena pako devos esti forigata:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:730
|
#: guix/scripts/package.scm:804
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "The following package will be removed:~% ~{~a~%~}~%"
|
msgid "The following package will be removed:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||||
msgstr "La jena pako estos forigata:~% ~{~a~%~}~%"
|
msgstr "La jena pako estos forigata:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:742
|
#: guix/scripts/package.scm:816
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||||
msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
|
msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:747
|
#: guix/scripts/package.scm:821
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||||
msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
|
msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:859
|
#: guix/scripts/package.scm:933
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "nothing to be done~%"
|
msgid "nothing to be done~%"
|
||||||
msgstr "nenio por fari~%"
|
msgstr "nenio por fari~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:870
|
#: guix/scripts/package.scm:944
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a package in profile~%"
|
msgid "~a package in profile~%"
|
||||||
msgstr "pako ~a en profilo~%"
|
msgstr "pako ~a en profilo~%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: guix/scripts/package.scm:959
|
||||||
|
#, scheme-format
|
||||||
|
msgid "Generation ~a\t~a~%"
|
||||||
|
msgstr "Generacio ~a\t~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: guix/scripts/package.scm:977
|
||||||
|
#, scheme-format
|
||||||
|
msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
||||||
|
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: guix/scripts/package.scm:986
|
||||||
|
#, scheme-format
|
||||||
|
msgid "invalid syntax: ~a~%"
|
||||||
|
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/gc.scm:39
|
#: guix/scripts/gc.scm:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
|
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
|
||||||
|
@ -885,7 +896,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "unrecognized option: ~a~%"
|
msgid "unrecognized option: ~a~%"
|
||||||
msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
|
msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/hash.scm:123 guix/ui.scm:183
|
#: guix/scripts/hash.scm:123 guix/ui.scm:187
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a~%"
|
msgid "~a~%"
|
||||||
msgstr "~a~%"
|
msgstr "~a~%"
|
||||||
|
@ -895,7 +906,7 @@ msgstr "~a~%"
|
||||||
msgid "wrong number of arguments~%"
|
msgid "wrong number of arguments~%"
|
||||||
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
|
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/pull.scm:142
|
#: guix/scripts/pull.scm:145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
|
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
|
||||||
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
|
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
|
||||||
|
@ -903,7 +914,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
|
"Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
|
||||||
"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
|
"Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/pull.scm:146
|
#: guix/scripts/pull.scm:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
|
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
|
||||||
|
@ -911,44 +922,89 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix"
|
" --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/pull.scm:180
|
#: guix/scripts/pull.scm:183
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~A: unexpected argument~%"
|
msgid "~A: unexpected argument~%"
|
||||||
msgstr "~A: neatendita argumento~%"
|
msgstr "~A: neatendita argumento~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/pull.scm:189
|
#: guix/scripts/pull.scm:192
|
||||||
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
|
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
|
||||||
msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
|
msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/pull.scm:212
|
#: guix/scripts/pull.scm:211
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
|
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
|
||||||
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
|
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/pull.scm:215
|
#: guix/scripts/pull.scm:214
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
|
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
|
||||||
msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
|
msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/pull.scm:217
|
#: guix/scripts/pull.scm:216
|
||||||
msgid "Guix already up to date\n"
|
msgid "Guix already up to date\n"
|
||||||
msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
|
msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:162
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
|
msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
|
||||||
msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%"
|
msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:165
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:164
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
|
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
|
||||||
msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"
|
msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:437
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:425
|
||||||
|
#, scheme-format
|
||||||
|
msgid "Downloading, please wait...~%"
|
||||||
|
msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:427
|
||||||
|
#, scheme-format
|
||||||
|
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
|
||||||
|
msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:444
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "host name lookup error: ~a~%"
|
msgid "host name lookup error: ~a~%"
|
||||||
msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
|
msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:453
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
|
||||||
|
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n"
|
||||||
|
"Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:455
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
|
||||||
|
" store file names passed on the standard input"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n"
|
||||||
|
" konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
|
||||||
|
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
|
||||||
|
" DESTINATION"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
|
||||||
|
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
|
||||||
|
" dosiero CELO"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:567
|
||||||
|
#, scheme-format
|
||||||
|
msgid "~a: unrecognized options~%"
|
||||||
|
msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:344
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:344
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
|
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
|
||||||
|
@ -969,12 +1025,12 @@ msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
|
||||||
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
||||||
msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
|
msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:116
|
#: guix/ui.scm:120
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "failed to install locale: ~a~%"
|
msgid "failed to install locale: ~a~%"
|
||||||
msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
|
msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:138
|
#: guix/ui.scm:142
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -983,7 +1039,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Raportu program-misojn al: ~a."
|
"Raportu program-misojn al: ~a."
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:140
|
#: guix/ui.scm:144
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -992,7 +1048,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"hejm-paĝo de ~a: <~a>"
|
"hejm-paĝo de ~a: <~a>"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:142
|
#: guix/ui.scm:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
||||||
|
@ -1000,90 +1056,90 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
"Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:149
|
#: guix/ui.scm:153
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a: invalid number~%"
|
msgid "~a: invalid number~%"
|
||||||
msgstr "~a: nevalida numero~%"
|
msgstr "~a: nevalida numero~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:160
|
#: guix/ui.scm:164
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
|
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
|
||||||
msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
|
msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:167
|
#: guix/ui.scm:171
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
|
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
|
||||||
msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
|
msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:172
|
#: guix/ui.scm:176
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
||||||
msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
|
msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:177
|
#: guix/ui.scm:181
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "build failed: ~a~%"
|
msgid "build failed: ~a~%"
|
||||||
msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
|
msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:193
|
#: guix/ui.scm:197
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
||||||
msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
|
msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:199
|
#: guix/ui.scm:203
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
|
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
|
||||||
msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
|
msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:203
|
#: guix/ui.scm:207
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "expression `~s' does not evaluate to a package~%"
|
msgid "expression `~s' does not evaluate to a package~%"
|
||||||
msgstr "la esprimo '~s' ne rezultas pakon~%"
|
msgstr "la esprimo '~s' ne rezultas pakon~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:248
|
#: guix/ui.scm:253
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||||
msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:253
|
#: guix/ui.scm:258
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||||
msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:259
|
#: guix/ui.scm:264
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||||
msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:264
|
#: guix/ui.scm:269
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||||
msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:281
|
#: guix/ui.scm:286
|
||||||
msgid "<unknown location>"
|
msgid "<unknown location>"
|
||||||
msgstr "<nekonata loko>"
|
msgstr "<nekonata loko>"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:309
|
#: guix/ui.scm:314
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
|
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
|
||||||
msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
|
msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:385 guix/ui.scm:395
|
#: guix/ui.scm:390 guix/ui.scm:400
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "nekonata"
|
msgstr "nekonata"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:415
|
#: guix/ui.scm:484
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "invalid argument: ~a~%"
|
msgid "invalid argument: ~a~%"
|
||||||
msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
|
msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:420
|
#: guix/ui.scm:489
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
||||||
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
|
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:447
|
#: guix/ui.scm:516
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
|
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
|
||||||
"Run COMMAND with ARGS.\n"
|
"Run COMMAND with ARGS.\n"
|
||||||
|
@ -1091,21 +1147,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
|
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
|
||||||
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
|
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:450
|
#: guix/ui.scm:519
|
||||||
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
|
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
|
||||||
msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
|
msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:469
|
#: guix/ui.scm:538
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
||||||
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
|
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:487
|
#: guix/ui.scm:556
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "guix: missing command name~%"
|
msgid "guix: missing command name~%"
|
||||||
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
|
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:495
|
#: guix/ui.scm:564
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
|
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
|
||||||
msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
|
msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue