doc: Explain why synopses/descriptions must be literal strings.
Suggested by Dave Love <fx@gnu.org>. * doc/guix.texi (Synopses and Descriptions): Recommend literal strings.
This commit is contained in:
parent
df71c88c3a
commit
e797e94bf5
|
@ -19147,6 +19147,18 @@ Translation Project} so that as many users as possible can read them in
|
|||
their native language. User interfaces search them and display them in
|
||||
the language specified by the current locale.
|
||||
|
||||
To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings,
|
||||
synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means
|
||||
that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct
|
||||
these strings:
|
||||
|
||||
@lisp
|
||||
(package
|
||||
;; @dots{}
|
||||
(synopsis "This is translatable")
|
||||
(description (string-append "This is " "*not*" " translatable.")))
|
||||
@end lisp
|
||||
|
||||
Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more
|
||||
attention to your synopses and descriptions as every change may entail
|
||||
additional work for translators. In order to help them, it is possible
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue