Update 'sr.po'.

master
Ludovic Courtès 2014-01-15 00:24:46 +01:00
parent 16f68e4840
commit f7ad76e06d
1 changed files with 225 additions and 243 deletions

468
po/sr.po
View File

@ -1,21 +1,20 @@
# Serbian translation of guix.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-10 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 11:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-03 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gnu/packages.scm:94
#, scheme-format
@ -29,10 +28,12 @@ msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета"
#: gnu/packages/base.scm:62
msgid ""
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
"supports\n"
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
"command-line arguments, multiple languages, and so on."
msgstr ""
"Гнуов Поздравник исписује поруку „Поздрав, народе!“ и излази. Служи\n"
"као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања. Као такав, подржава\n"
"аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом."
#: gnu/packages/base.scm:80
msgid "Print lines matching a pattern"
@ -48,6 +49,13 @@ msgid ""
"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
"including, for example, recursive directory searching."
msgstr ""
"греп је алат за проналажење текста унутар датотека. Текст се проналази\n"
"упоређивањем са обрасцем који достави корисник у једној или више датотека.\n"
"Образац може бити достављен као основни или проширени регуларни израз, или\n"
"као стална ниска. По основи, одговарајући текст се једноставно исписује\n"
"на екрану, међутим излаз може бити прилагођен да садржи, рецимо бројеве\n"
"редова. Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n"
"укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума."
#: gnu/packages/base.scm:104
msgid "Stream editor"
@ -56,13 +64,16 @@ msgstr "Уређивач протока"
#: gnu/packages/base.scm:119
msgid ""
"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
"text\n"
"editing commands to the stream and prints its output to standard output. "
"It\n"
"input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
"editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n"
"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
"implementation offers several extensions over the standard utility."
msgstr ""
"Сед је не-међудејствени, уређивач тока текста. Он прихвата текстуални\n"
"улаз из датотеке или са стандардног улаза и затим примењује низ наредби\n"
"за уређивање текста над токим и исписује његов излаз на стандардни излаз.\n"
"Често се користи за замену текстуалних образаца у току. Гнуова примена\n"
"нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала."
#: gnu/packages/base.scm:139
msgid "Managing tar archives"
@ -77,6 +88,12 @@ msgid ""
"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
"standard utility."
msgstr ""
"Тар обезбеђује способност за стварање тар архива, као и способност\n"
"за извлачење, освежавање или исписивање датотека у постојећој архиви.\n"
"Користан је за обједињавање више датотека у једну већу датотеку, док\n"
"задржава структуру директоријума и податке о датотеци као што су\n"
"овлашћења и датуми стварања/измена. Гнуов тар нуди многа проширења\n"
"поред стандардног помагала."
#: gnu/packages/base.scm:168
msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
@ -85,12 +102,15 @@ msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са оп
#: gnu/packages/base.scm:170
msgid ""
"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
"more\n"
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n"
"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
"differences."
msgstr ""
"Закрпко је програм који примењује измене над датотекама на основу разлика\n"
"изнесених програмом различник. Измене могу бити примењене над једном или\n"
"више датотека у зависности од садржаја датотеке разлика. Прихвата више\n"
"различитих записа различника. Такође може бити коришћен за враћање претходно примењених разлика."
#: gnu/packages/base.scm:190
msgid "Comparing and merging files"
@ -99,13 +119,16 @@ msgstr "Упоређивање и стапање датотека"
#: gnu/packages/base.scm:192
msgid ""
"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
"files\n"
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
"differ. \n"
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n"
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n"
"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
"interactive means to merge two files."
msgstr ""
"Гнуова помагала разлика је пакет који садржи алате за проналажење разлика\n"
"између датотека. Наредба „diff“ се користи за приказивање разлика двеју\n"
"датотека, док „cmp“ приказује помераје и бројеве редова на којима се\n"
"разликују. „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке. На крају,\n"
"„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке."
#: gnu/packages/base.scm:219
msgid "Operating on files matching given criteria"
@ -115,14 +138,17 @@ msgstr "Радње над датотекама према датим услов
msgid ""
"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
"and\n"
"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary "
"tools\n"
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
"be\n"
"recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n"
"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n"
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
msgstr ""
"Помагала проналажења достављају основна помагала за претраживање датотеке\n"
"Гнуовог система. Састоји се од два основна помагала претраживања: „find“\n"
"дубински тражи датотеке у директоријуму према задатом мерилу а „locate“\n"
"исписује датотеке у бази података које одговарају упиту. Укључена су два\n"
"помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а „xargs“\n"
"се може користити за примењивање наредби са произвољно дугим аргументима."
#: gnu/packages/base.scm:265
msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
@ -132,10 +158,13 @@ msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст
msgid ""
"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer "
"extended\n"
"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n"
"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
msgstr ""
"Гнуова кључна помагала укључују све основне алате линије наредби који се\n"
"очекују у ПОСИКС систему. Обезбеђују основне функције управљања датотеком,\n"
"шкољком и текстом на Гнуовом систему. Већина ових алата нуди проширене\n"
"функционалности изван оних које су наведене у ПОСИКС стандарду."
#: gnu/packages/base.scm:300
msgid "Remake files automatically"
@ -145,12 +174,17 @@ msgstr "Самостално поновно стварање датотека"
msgid ""
"Make is a program that is used to control the production of\n"
"executables or other files from their source files. The process is\n"
"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
"is\n"
"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n"
"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
msgstr ""
"Мејк је програм који се користи за управљање стварањем извршних или других\n"
"датотека из њихових изворних. Поступком се управља из „Makefile“-а, у коме\n"
"програмери наводе како се свака датотека ствара из свог извора. Поседује\n"
"моћно решавање зависности и способност одређивања када датотеке треба да\n"
"буду поново створене након измена њихових извора. Гнуов мејк нуди много\n"
"моћних проширења поред стандардног помагала."
#: gnu/packages/base.scm:345
msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
@ -159,13 +193,16 @@ msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld"
#: gnu/packages/base.scm:347
msgid ""
"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
"Other\n"
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. Other\n"
"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd"
"\"\n"
"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd\"\n"
"library for working with executable and object formats is also included."
msgstr ""
"Гнуова бинарна помагала јесте збирка алата за рад са извршним датотекама.\n"
"Можда је најпознатији „ld“, повезивач, и „as“, саставник. Остали алати\n"
"садрже програме за приказивање података бинарног профилисања, исписивање\n"
"ниски у извршној датотеци, и помагала за рад са архивама. Ту је такође и \n"
"библиотека „bfd“ за рад са извршним и записима објеката."
#: gnu/packages/base.scm:476
msgid "The GNU C Library"
@ -174,16 +211,13 @@ msgstr "Гну Ц библиотека"
#: gnu/packages/base.scm:478
msgid ""
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
"malloc,\n"
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
"printf, exit...\n"
"\n"
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
"systems\n"
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
"with the Linux kernel."
msgstr ""
"Сваком Јуниксоликом оперативном систему је потребна Ц библиотека: "
"библиотека\n"
"Сваком Јуниксоликом оперативном систему је потребна Ц библиотека: библиотека\n"
"која одређује „системске позиве“ и остале основне олакшице као што су\n"
"„open, malloc, printf, exit...“\n"
"\n"
@ -199,8 +233,7 @@ msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
"offsets,\n"
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
"and daylight-saving rules."
msgstr ""
"База података временске зоне (често називана „tz“ или „zoneinfo“)\n"
@ -211,7 +244,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/base.scm:925
msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
msgstr ""
msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)"
#: gnu/packages/base.scm:1012
msgid "The linker wrapper"
@ -220,39 +253,40 @@ msgstr "Омотач повезивача"
#: gnu/packages/base.scm:1014
msgid ""
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
"the\n"
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
"store."
msgstr ""
"Омотач повезивача (или „ld-wrapper“) обмотава повезивача да би додао\n"
"недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n"
"изван складишта."
#: gnu/packages/guile.scm:96 gnu/packages/guile.scm:167
#: gnu/packages/guile.scm:97 gnu/packages/guile.scm:168
msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
msgstr "Примена шеме нарочито осмишљена за проширења"
#: gnu/packages/guile.scm:98 gnu/packages/guile.scm:169
#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:170
msgid ""
"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
"provide a convenient means of extending the functionality of the "
"application\n"
"provide a convenient means of extending the functionality of the application\n"
"without requiring the source code to be rewritten."
msgstr ""
"Гуиле је Гнуов свеприсутан паметан језик за проширења, званични језик\n"
"проширења за Гнуов систем. То је примена Шеме језика који може лако\n"
"бити уграђен у друге програме како би обезбедио исплатив начин проширивања\n"
"функционалности програма без потребе поновног писања изворног кода."
#: gnu/packages/guile.scm:212
#: gnu/packages/guile.scm:213
msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
msgstr "Радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила"
#: gnu/packages/guile.scm:214
#: gnu/packages/guile.scm:215
msgid ""
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
"\n"
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guiles read\n"
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
"written,\n"
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
"readers. For example, it is used to implement Skribilos R5RS-derived\n"
"document syntax.\n"
@ -266,41 +300,45 @@ msgstr ""
"Замисао је олакшати изградњу поступака који проширују Гуилов поступак\n"
"читања. Читачи који подржавају разне варијанте синтаксе могу бити лако\n"
"написани, по могућству поновним коришћењем постојећих „читача “ читача\n"
"стандардне Шеме. На пример, користи се за примену синтаксе документа која "
"произилази из Р5РС Скрибилоа.\n"
"стандардне Шеме. На пример, користи се за примену синтаксе документа која произилази из Р5РС Скрибилоа.\n"
"\n"
"Приступ Гуиле-читача је сличан Општем Лисповом „читању табеле“, али је на\n"
"срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n"
"онолико читача колико му је потребно)."
#: gnu/packages/guile.scm:266
#: gnu/packages/guile.scm:267
msgid "Guile bindings to ncurses"
msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом"
#: gnu/packages/guile.scm:268
#: gnu/packages/guile.scm:269
msgid ""
"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
"library."
msgstr ""
"гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n"
"библиотеку."
#: gnu/packages/guile.scm:288
#: gnu/packages/guile.scm:289
msgid "Run jobs at scheduled times"
msgstr "Покретање послова у заказано време"
#: gnu/packages/guile.scm:290
#: gnu/packages/guile.scm:291
msgid ""
"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
"in\n"
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in\n"
"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
"format is also supported."
msgstr ""
"Гнуов Мкрон је потпуна замена за Викси крон. Користи се за покретање\n"
"задатака на заказивање, рецимо сваког сата или сваког понедељка. Мкрон\n"
"је написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у Шеми;\n"
"изворни кронов запис је такође подржан."
#: gnu/packages/guile.scm:318
#: gnu/packages/guile.scm:319
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме"
#: gnu/packages/guile.scm:320
#: gnu/packages/guile.scm:321
msgid ""
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
@ -312,25 +350,35 @@ msgstr ""
"у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n"
"for Guile“."
#: gnu/packages/guile.scm:380
msgid "Guile bindings to libssh"
msgstr "Гуилеово повезивање са библбш-ом"
#: gnu/packages/guile.scm:382
msgid ""
"Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
"programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the underlying\n"
"libssh library."
msgstr ""
"Гуиле-БШ је библиотека која обезбеђује приступ протоколу безбедне шкољке\n"
"за програме написане у Гнуовом Гуиле преводиоцу. То је омотач основне\n"
"библиотеке либссх."
#: gnu/packages/lout.scm:109
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
msgstr "Лоут, систем изгледа документа сличан у стилу ЛаТеХ-у"
#: gnu/packages/lout.scm:111
msgid ""
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
"of\n"
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
"text\n"
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
"output file.\n"
"\n"
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
"and\n"
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
"including\n"
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
@ -361,13 +409,16 @@ msgstr "Управљајте датотекама обичног текста к
#: gnu/packages/recutils.scm:54
msgid ""
"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-"
"based,\n"
"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n"
"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
"types\n"
"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types\n"
"are supported, as is encryption."
msgstr ""
"Гнуово Рекпомагало је скуп алата и библиотека за стварање и руковање\n"
"базама података заснованим на тексту које се могу уређивати. Иако су\n"
"засноване на тексту, базе података створене Рекпомагалом садрже све\n"
"очекиване функције као што су јединствена поља, основни кључеви, ознаке\n"
"времена и још неке. Многе различите врсте поља су подржане, као у шифровању."
#: guix/scripts/build.scm:54
#, scheme-format
@ -383,13 +434,12 @@ msgstr ""
"Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
#: guix/scripts/build.scm:75
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета на"
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
#: guix/scripts/build.scm:77
msgid ""
@ -453,8 +503,7 @@ msgid ""
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике "
"предизградње"
" --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике предизградње"
#: guix/scripts/build.scm:93 guix/scripts/package.scm:492
msgid ""
@ -472,8 +521,7 @@ msgid ""
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за "
"изградњу"
" -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за изградњу"
#: guix/scripts/build.scm:98
msgid ""
@ -482,8 +530,7 @@ msgid ""
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и "
"бележи је\n"
" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи је\n"
" као корен скупљача ђубра"
#: guix/scripts/build.scm:101
@ -499,6 +546,8 @@ msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
" --log-file исписује називе датотеке дневника за дате изведенице"
#: guix/scripts/build.scm:106 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/gc.scm:58
@ -562,7 +611,7 @@ msgstr "~A: непознат пакет~%"
#: guix/scripts/build.scm:303
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr ""
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
#: guix/scripts/download.scm:44
msgid ""
@ -625,14 +674,14 @@ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%"
#: guix/scripts/package.scm:183
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:188
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:200
#, scheme-format
@ -709,8 +758,7 @@ msgid ""
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају "
"РЕГИЗРАЗУ"
" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
#: guix/scripts/package.scm:473
msgid ""
@ -739,15 +787,14 @@ msgstr ""
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
#: guix/scripts/package.scm:480
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
" -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n"
" брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
#: guix/scripts/package.scm:484
msgid ""
@ -763,8 +810,7 @@ msgid ""
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run показује шта би требало да се уради а да заправо "
"ништа не ради"
" -n, --dry-run показује шта би требало да се уради а да заправо ништа не ради"
#: guix/scripts/package.scm:495
msgid ""
@ -798,8 +844,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
" исписује инсталиране пакете који одговарају "
"РЕГИЗРАЗУ"
" исписује инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
#: guix/scripts/package.scm:505
msgid ""
@ -842,9 +887,9 @@ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"
#: guix/scripts/package.scm:796
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "Генерација ~a\t~a~%"
msgstr "бришем ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:849 guix/scripts/package.scm:951
#, scheme-format
@ -862,14 +907,14 @@ msgid "~a package in profile~%"
msgstr "~a пакет у профилу~%"
#: guix/scripts/package.scm:915
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Генерација ~a\t~a~%"
msgstr "Генерација ~a\t~a"
#: guix/scripts/package.scm:922
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr ""
msgstr "~a\t(текуће)~%"
#: guix/scripts/gc.scm:39
msgid ""
@ -994,6 +1039,8 @@ msgid ""
"\n"
" --url=URL download the Guix tarball from URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ"
#: guix/scripts/pull.scm:169
msgid ""
@ -1001,8 +1048,7 @@ msgid ""
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови "
"Гуикс"
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови Гуикс"
#: guix/scripts/pull.scm:207
#, scheme-format
@ -1045,8 +1091,7 @@ msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:441
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
msgstr ""
"(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~%"
msgstr "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
#, scheme-format
@ -1068,8 +1113,7 @@ msgid ""
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
" --query извештава о доступности заменика за називе "
"датотека\n"
" --query извештава о доступности заменика за називе датотека\n"
" складишта прослеђених на стандардном улазу"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:472
@ -1081,31 +1125,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n"
" преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар "
"удатотеци\n"
" преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар удатотеци\n"
" ОДРЕДИШТЕ"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:596
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:593
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: непозната опција~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:357
#: guix/gnu-maintenance.scm:346
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:359
#: guix/gnu-maintenance.scm:348
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:434
#: guix/gnu-maintenance.scm:423
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
#: guix/gnu-maintenance.scm:439
#: guix/gnu-maintenance.scm:428
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
@ -1118,11 +1161,14 @@ msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%
#: guix/ui.scm:141
msgid ""
"Copyright (C) 2013 the Guix authors\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ауторска права (C) 2013 аутори Гуикса\n"
"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
#: guix/ui.scm:149
#, scheme-format
@ -1186,7 +1232,7 @@ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
#: guix/ui.scm:218
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
@ -1283,20 +1329,15 @@ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
#~ "lines."
#~ msgstr ""
#~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима "
#~ "који\n"
#~ "садрже поклапање са наведеним шаблоном. По основи, греп исписује "
#~ "поклопљене\n"
#~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима који\n"
#~ "садрже поклапање са наведеним шаблоном. По основи, греп исписује поклопљене\n"
#~ "редове."
#~ msgid ""
#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
#~ "performs\n"
#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
#~ "text.\n"
#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
#~ "matching or\n"
#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
#~ msgstr ""
#~ "Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n"
@ -1308,18 +1349,13 @@ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
#~ msgid ""
#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, "
#~ "or\n"
#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
#~ "to update or list files which were already stored.\n"
#~ "\n"
#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on "
#~ "magnetic\n"
#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape "
#~ "archiver.\n"
#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available "
#~ "devices,\n"
#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
#~ "or\n"
#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
#~ "files (as archives)."
#~ msgstr ""
#~ "Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n"
@ -1329,20 +1365,16 @@ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
#~ "\n"
#~ "На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n"
#~ "магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n"
#~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој "
#~ "излаз\n"
#~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом "
#~ "спојки)\n"
#~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој излаз\n"
#~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом спојки)\n"
#~ "чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)."
#~ msgid ""
#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
#~ "the diff program and applies those differences to one or more original "
#~ "files,\n"
#~ "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
#~ "producing patched versions."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика "
#~ "произведен\n"
#~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика произведен\n"
#~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n"
#~ "изворних датотека, стварајући прикрпљена издања."
@ -1350,35 +1382,24 @@ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
#~ "differences between files.\n"
#~ "\n"
#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps "
#~ "one\n"
#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
#~ "out\n"
#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or "
#~ "each\n"
#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
#~ "files\n"
#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
#~ "options. This set of differences is often called a diff or patch. "
#~ "For\n"
#~ "options. This set of differences is often called a diff or patch. For\n"
#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
#~ "different.\n"
#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where "
#~ "two\n"
#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between "
#~ "the\n"
#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
#~ "two files, side by side.\n"
#~ "\n"
#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
#~ "two\n"
#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can "
#~ "report\n"
#~ "the differences between the original and the two changed versions, and "
#~ "can\n"
#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
#~ "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
#~ "warnings about conflicts.\n"
#~ "\n"
@ -1388,43 +1409,32 @@ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
#~ "разлика између датотека.\n"
#~ "\n"
#~ "Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n"
#~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе "
#~ "датотеке\n"
#~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе датотеке\n"
#~ "започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две "
#~ "датотеке\n"
#~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује "
#~ "разлике\n"
#~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две датотеке\n"
#~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује разлике\n"
#~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n"
#~ "линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n"
#~ "датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-"
#~ "текстуалне)\n"
#~ "датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-текстуалне)\n"
#~ "датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n"
#~ "где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове "
#~ "који\n"
#~ "где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове који\n"
#~ "се разликују између две датотеке, један поред другог.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три "
#~ "датотеке.\n"
#~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, "
#~ "дифф3\n"
#~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и "
#~ "може да\n"
#~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са "
#~ "упозорењима о сукобима.\n"
#~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три датотеке.\n"
#~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, дифф3\n"
#~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и може да\n"
#~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са упозорењима о сукобима.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке."
#~ msgid ""
#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in "
#~ "conjunction\n"
#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and "
#~ "file\n"
#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
#~ "locating capabilities to other commands.\n"
#~ "\n"
#~ "The tools supplied with this package are:\n"
@ -1442,15 +1452,13 @@ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
#~ "Алати који иду уз овај пакет су:\n"
#~ "\n"
#~ " * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n"
#~ " * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају "
#~ "шаблону;\n"
#~ " * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају шаблону;\n"
#~ " * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n"
#~ " * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n"
#~ msgid ""
#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities "
#~ "which\n"
#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n"
#~ "are expected to exist on every operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n"
@ -1461,33 +1469,25 @@ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
#~ "\n"
#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called "
#~ "the\n"
#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
#~ "from\n"
#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for "
#~ "it, so\n"
#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
#~ msgstr ""
#~ "Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних "
#~ "датотека\n"
#~ "Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних датотека\n"
#~ "програма из изворних датотека програма.\n"
#~ "\n"
#~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, "
#~ "која\n"
#~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других "
#~ "датотека.\n"
#~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, која\n"
#~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других датотека.\n"
#~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n"
#~ "да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма."
#~ msgid ""
#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include "
#~ "the\n"
#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n"
#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата. Главни су „ld“ (Гнуов "
#~ "везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n"
#~ "Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата. Главни су „ld“ (Гнуов везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n"
#~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд."
#~ msgid ""
@ -1501,66 +1501,48 @@ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
#~ msgid ""
#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of "
#~ "environments.\n"
#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset "
#~ "of\n"
#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign "
#~ "function\n"
#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
#~ "call interface, and powerful string processing."
#~ msgstr ""
#~ "Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n"
#~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n"
#~ "Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n"
#~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, "
#~ "пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље "
#~ "позива\n"
#~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље позива\n"
#~ "страних функција, и моћну обраду ниске."
#~ msgid ""
#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user "
#~ "interface\n"
#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, "
#~ "and\n"
#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која "
#~ "обезбеђује\n"
#~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност "
#~ "текстуалног\n"
#~ "корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, "
#~ "form,\n"
#~ "Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која обезбеђује\n"
#~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност текстуалног\n"
#~ "корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, form,\n"
#~ "panel, и menu“."
#~ msgid ""
#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration "
#~ "files\n"
#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for "
#~ "infinite\n"
#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by "
#~ "Dale\n"
#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
#~ "Mellor."
#~ msgstr ""
#~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси "
#~ "крон.\n"
#~ "Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду "
#~ "записане\n"
#~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси крон.\n"
#~ "Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду записане\n"
#~ "у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n"
#~ "навођењу када послови требају да се покрену. Написао га је Дејл Мелор."
#~ msgid ""
#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence "
#~ "of\n"
#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
#~ msgstr ""
#~ "Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података "
#~ "заснованим на\n"
#~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају. Подаци су "
#~ "ускладиштени\n"
#~ "Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података заснованим на\n"
#~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају. Подаци су ускладиштени\n"
#~ "као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља."
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"