Update 'sr.po'.
This commit is contained in:
parent
16f68e4840
commit
f7ad76e06d
468
po/sr.po
468
po/sr.po
|
@ -1,21 +1,20 @@
|
||||||
# Serbian translation of guix.
|
# Serbian translation of guix.
|
||||||
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
||||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013.
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013, 2014.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
|
"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-10 22:16+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-03 21:18+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 11:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages.scm:94
|
#: gnu/packages.scm:94
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
|
@ -29,10 +28,12 @@ msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета"
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:62
|
#: gnu/packages/base.scm:62
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
|
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
|
||||||
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
|
"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
|
||||||
"supports\n"
|
|
||||||
"command-line arguments, multiple languages, and so on."
|
"command-line arguments, multiple languages, and so on."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Гнуов Поздравник исписује поруку „Поздрав, народе!“ и излази. Служи\n"
|
||||||
|
"као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања. Као такав, подржава\n"
|
||||||
|
"аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:80
|
#: gnu/packages/base.scm:80
|
||||||
msgid "Print lines matching a pattern"
|
msgid "Print lines matching a pattern"
|
||||||
|
@ -48,6 +49,13 @@ msgid ""
|
||||||
"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
|
"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
|
||||||
"including, for example, recursive directory searching."
|
"including, for example, recursive directory searching."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"греп је алат за проналажење текста унутар датотека. Текст се проналази\n"
|
||||||
|
"упоређивањем са обрасцем који достави корисник у једној или више датотека.\n"
|
||||||
|
"Образац може бити достављен као основни или проширени регуларни израз, или\n"
|
||||||
|
"као стална ниска. По основи, одговарајући текст се једноставно исписује\n"
|
||||||
|
"на екрану, међутим излаз може бити прилагођен да садржи, рецимо бројеве\n"
|
||||||
|
"редова. Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n"
|
||||||
|
"укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:104
|
#: gnu/packages/base.scm:104
|
||||||
msgid "Stream editor"
|
msgid "Stream editor"
|
||||||
|
@ -56,13 +64,16 @@ msgstr "Уређивач протока"
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:119
|
#: gnu/packages/base.scm:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
|
"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
|
||||||
"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
|
"input from a file or from standard input and it then applies a series of text\n"
|
||||||
"text\n"
|
"editing commands to the stream and prints its output to standard output. It\n"
|
||||||
"editing commands to the stream and prints its output to standard output. "
|
|
||||||
"It\n"
|
|
||||||
"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
|
"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
|
||||||
"implementation offers several extensions over the standard utility."
|
"implementation offers several extensions over the standard utility."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Сед је не-међудејствени, уређивач тока текста. Он прихвата текстуални\n"
|
||||||
|
"улаз из датотеке или са стандардног улаза и затим примењује низ наредби\n"
|
||||||
|
"за уређивање текста над токим и исписује његов излаз на стандардни излаз.\n"
|
||||||
|
"Често се користи за замену текстуалних образаца у току. Гнуова примена\n"
|
||||||
|
"нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:139
|
#: gnu/packages/base.scm:139
|
||||||
msgid "Managing tar archives"
|
msgid "Managing tar archives"
|
||||||
|
@ -77,6 +88,12 @@ msgid ""
|
||||||
"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
|
"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
|
||||||
"standard utility."
|
"standard utility."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Тар обезбеђује способност за стварање тар архива, као и способност\n"
|
||||||
|
"за извлачење, освежавање или исписивање датотека у постојећој архиви.\n"
|
||||||
|
"Користан је за обједињавање више датотека у једну већу датотеку, док\n"
|
||||||
|
"задржава структуру директоријума и податке о датотеци као што су\n"
|
||||||
|
"овлашћења и датуми стварања/измена. Гнуов тар нуди многа проширења\n"
|
||||||
|
"поред стандардног помагала."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:168
|
#: gnu/packages/base.scm:168
|
||||||
msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
|
msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
|
||||||
|
@ -85,12 +102,15 @@ msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са оп
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:170
|
#: gnu/packages/base.scm:170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
|
"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
|
||||||
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
|
"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or more\n"
|
||||||
"more\n"
|
|
||||||
"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
|
"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
|
||||||
"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
|
"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
|
||||||
"differences."
|
"differences."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Закрпко је програм који примењује измене над датотекама на основу разлика\n"
|
||||||
|
"изнесених програмом различник. Измене могу бити примењене над једном или\n"
|
||||||
|
"више датотека у зависности од садржаја датотеке разлика. Прихвата више\n"
|
||||||
|
"различитих записа различника. Такође може бити коришћен за враћање претходно примењених разлика."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:190
|
#: gnu/packages/base.scm:190
|
||||||
msgid "Comparing and merging files"
|
msgid "Comparing and merging files"
|
||||||
|
@ -99,13 +119,16 @@ msgstr "Упоређивање и стапање датотека"
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:192
|
#: gnu/packages/base.scm:192
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
|
"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
|
||||||
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
|
"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two files\n"
|
||||||
"files\n"
|
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they differ. \n"
|
||||||
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
|
|
||||||
"differ. \n"
|
|
||||||
"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
|
"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
|
||||||
"interactive means to merge two files."
|
"interactive means to merge two files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Гнуова помагала разлика је пакет који садржи алате за проналажење разлика\n"
|
||||||
|
"између датотека. Наредба „diff“ се користи за приказивање разлика двеју\n"
|
||||||
|
"датотека, док „cmp“ приказује помераје и бројеве редова на којима се\n"
|
||||||
|
"разликују. „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке. На крају,\n"
|
||||||
|
"„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:219
|
#: gnu/packages/base.scm:219
|
||||||
msgid "Operating on files matching given criteria"
|
msgid "Operating on files matching given criteria"
|
||||||
|
@ -115,14 +138,17 @@ msgstr "Радње над датотекама према датим услов
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
|
"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
|
||||||
"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
|
"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
|
||||||
"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
|
"recursively searches for files in a directory according to given criteria and\n"
|
||||||
"and\n"
|
"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary tools\n"
|
||||||
"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary "
|
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may be\n"
|
||||||
"tools\n"
|
|
||||||
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
|
|
||||||
"be\n"
|
|
||||||
"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
|
"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Помагала проналажења достављају основна помагала за претраживање датотеке\n"
|
||||||
|
"Гнуовог система. Састоји се од два основна помагала претраживања: „find“\n"
|
||||||
|
"дубински тражи датотеке у директоријуму према задатом мерилу а „locate“\n"
|
||||||
|
"исписује датотеке у бази података које одговарају упиту. Укључена су два\n"
|
||||||
|
"помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а „xargs“\n"
|
||||||
|
"се може користити за примењивање наредби са произвољно дугим аргументима."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:265
|
#: gnu/packages/base.scm:265
|
||||||
msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
|
msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
|
||||||
|
@ -132,10 +158,13 @@ msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
|
"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
|
||||||
"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
|
"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
|
||||||
"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer "
|
"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer extended\n"
|
||||||
"extended\n"
|
|
||||||
"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
|
"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Гнуова кључна помагала укључују све основне алате линије наредби који се\n"
|
||||||
|
"очекују у ПОСИКС систему. Обезбеђују основне функције управљања датотеком,\n"
|
||||||
|
"шкољком и текстом на Гнуовом систему. Већина ових алата нуди проширене\n"
|
||||||
|
"функционалности изван оних које су наведене у ПОСИКС стандарду."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:300
|
#: gnu/packages/base.scm:300
|
||||||
msgid "Remake files automatically"
|
msgid "Remake files automatically"
|
||||||
|
@ -145,12 +174,17 @@ msgstr "Самостално поновно стварање датотека"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make is a program that is used to control the production of\n"
|
"Make is a program that is used to control the production of\n"
|
||||||
"executables or other files from their source files. The process is\n"
|
"executables or other files from their source files. The process is\n"
|
||||||
"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
|
"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file is\n"
|
||||||
"is\n"
|
|
||||||
"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
|
"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
|
||||||
"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
|
"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
|
||||||
"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
|
"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Мејк је програм који се користи за управљање стварањем извршних или других\n"
|
||||||
|
"датотека из њихових изворних. Поступком се управља из „Makefile“-а, у коме\n"
|
||||||
|
"програмери наводе како се свака датотека ствара из свог извора. Поседује\n"
|
||||||
|
"моћно решавање зависности и способност одређивања када датотеке треба да\n"
|
||||||
|
"буду поново створене након измена њихових извора. Гнуов мејк нуди много\n"
|
||||||
|
"моћних проширења поред стандардног помагала."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:345
|
#: gnu/packages/base.scm:345
|
||||||
msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
|
msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
|
||||||
|
@ -159,13 +193,16 @@ msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld"
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:347
|
#: gnu/packages/base.scm:347
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
|
"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
|
||||||
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
|
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. Other\n"
|
||||||
"Other\n"
|
|
||||||
"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
|
"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
|
||||||
"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd"
|
"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd\"\n"
|
||||||
"\"\n"
|
|
||||||
"library for working with executable and object formats is also included."
|
"library for working with executable and object formats is also included."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Гнуова бинарна помагала јесте збирка алата за рад са извршним датотекама.\n"
|
||||||
|
"Можда је најпознатији „ld“, повезивач, и „as“, саставник. Остали алати\n"
|
||||||
|
"садрже програме за приказивање података бинарног профилисања, исписивање\n"
|
||||||
|
"ниски у извршној датотеци, и помагала за рад са архивама. Ту је такође и \n"
|
||||||
|
"библиотека „bfd“ за рад са извршним и записима објеката."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:476
|
#: gnu/packages/base.scm:476
|
||||||
msgid "The GNU C Library"
|
msgid "The GNU C Library"
|
||||||
|
@ -174,16 +211,13 @@ msgstr "Гну Ц библиотека"
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:478
|
#: gnu/packages/base.scm:478
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
|
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
|
||||||
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
|
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
|
||||||
"malloc,\n"
|
|
||||||
"printf, exit...\n"
|
"printf, exit...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
|
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
|
||||||
"systems\n"
|
|
||||||
"with the Linux kernel."
|
"with the Linux kernel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Сваком Јуниксоликом оперативном систему је потребна Ц библиотека: "
|
"Сваком Јуниксоликом оперативном систему је потребна Ц библиотека: библиотека\n"
|
||||||
"библиотека\n"
|
|
||||||
"која одређује „системске позиве“ и остале основне олакшице као што су\n"
|
"која одређује „системске позиве“ и остале основне олакшице као што су\n"
|
||||||
"„open, malloc, printf, exit...“\n"
|
"„open, malloc, printf, exit...“\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -199,8 +233,7 @@ msgid ""
|
||||||
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
|
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
|
||||||
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
|
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
|
||||||
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
|
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
|
||||||
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
|
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
|
||||||
"offsets,\n"
|
|
||||||
"and daylight-saving rules."
|
"and daylight-saving rules."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"База података временске зоне (често називана „tz“ или „zoneinfo“)\n"
|
"База података временске зоне (често називана „tz“ или „zoneinfo“)\n"
|
||||||
|
@ -211,7 +244,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:925
|
#: gnu/packages/base.scm:925
|
||||||
msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
|
msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:1012
|
#: gnu/packages/base.scm:1012
|
||||||
msgid "The linker wrapper"
|
msgid "The linker wrapper"
|
||||||
|
@ -220,39 +253,40 @@ msgstr "Омотач повезивача"
|
||||||
#: gnu/packages/base.scm:1014
|
#: gnu/packages/base.scm:1014
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
|
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
|
||||||
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
|
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
|
||||||
"the\n"
|
|
||||||
"store."
|
"store."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Омотач повезивача (или „ld-wrapper“) обмотава повезивача да би додао\n"
|
"Омотач повезивача (или „ld-wrapper“) обмотава повезивача да би додао\n"
|
||||||
"недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n"
|
"недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n"
|
||||||
"изван складишта."
|
"изван складишта."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:96 gnu/packages/guile.scm:167
|
#: gnu/packages/guile.scm:97 gnu/packages/guile.scm:168
|
||||||
msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
|
msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
|
||||||
msgstr "Примена шеме нарочито осмишљена за проширења"
|
msgstr "Примена шеме нарочито осмишљена за проширења"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:98 gnu/packages/guile.scm:169
|
#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
|
"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
|
||||||
"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
|
"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
|
||||||
"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
|
"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
|
||||||
"provide a convenient means of extending the functionality of the "
|
"provide a convenient means of extending the functionality of the application\n"
|
||||||
"application\n"
|
|
||||||
"without requiring the source code to be rewritten."
|
"without requiring the source code to be rewritten."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Гуиле је Гнуов свеприсутан паметан језик за проширења, званични језик\n"
|
||||||
|
"проширења за Гнуов систем. То је примена Шеме језика који може лако\n"
|
||||||
|
"бити уграђен у друге програме како би обезбедио исплатив начин проширивања\n"
|
||||||
|
"функционалности програма без потребе поновног писања изворног кода."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:212
|
#: gnu/packages/guile.scm:213
|
||||||
msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
|
msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
|
||||||
msgstr "Радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила"
|
msgstr "Радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:214
|
#: gnu/packages/guile.scm:215
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
|
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
|
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
|
||||||
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
|
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
|
||||||
"written,\n"
|
|
||||||
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
|
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
|
||||||
"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
|
"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
|
||||||
"document syntax.\n"
|
"document syntax.\n"
|
||||||
|
@ -266,41 +300,45 @@ msgstr ""
|
||||||
"Замисао је олакшати изградњу поступака који проширују Гуилов поступак\n"
|
"Замисао је олакшати изградњу поступака који проширују Гуилов поступак\n"
|
||||||
"читања. Читачи који подржавају разне варијанте синтаксе могу бити лако\n"
|
"читања. Читачи који подржавају разне варијанте синтаксе могу бити лако\n"
|
||||||
"написани, по могућству поновним коришћењем постојећих „читача “ читача\n"
|
"написани, по могућству поновним коришћењем постојећих „читача “ читача\n"
|
||||||
"стандардне Шеме. На пример, користи се за примену синтаксе документа која "
|
"стандардне Шеме. На пример, користи се за примену синтаксе документа која произилази из Р5РС Скрибилоа.\n"
|
||||||
"произилази из Р5РС Скрибилоа.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Приступ Гуиле-читача је сличан Општем Лисповом „читању табеле“, али је на\n"
|
"Приступ Гуиле-читача је сличан Општем Лисповом „читању табеле“, али је на\n"
|
||||||
"срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n"
|
"срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n"
|
||||||
"онолико читача колико му је потребно)."
|
"онолико читача колико му је потребно)."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:266
|
#: gnu/packages/guile.scm:267
|
||||||
msgid "Guile bindings to ncurses"
|
msgid "Guile bindings to ncurses"
|
||||||
msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом"
|
msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:268
|
#: gnu/packages/guile.scm:269
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
|
"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
|
||||||
"library."
|
"library."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n"
|
||||||
|
"библиотеку."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:288
|
#: gnu/packages/guile.scm:289
|
||||||
msgid "Run jobs at scheduled times"
|
msgid "Run jobs at scheduled times"
|
||||||
msgstr "Покретање послова у заказано време"
|
msgstr "Покретање послова у заказано време"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:290
|
#: gnu/packages/guile.scm:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
|
"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
|
||||||
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
|
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written in\n"
|
||||||
"in\n"
|
|
||||||
"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
|
"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
|
||||||
"format is also supported."
|
"format is also supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Гнуов Мкрон је потпуна замена за Викси крон. Користи се за покретање\n"
|
||||||
|
"задатака на заказивање, рецимо сваког сата или сваког понедељка. Мкрон\n"
|
||||||
|
"је написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у Шеми;\n"
|
||||||
|
"изворни кронов запис је такође подржан."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:318
|
#: gnu/packages/guile.scm:319
|
||||||
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
|
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
|
||||||
msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме"
|
msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/guile.scm:320
|
#: gnu/packages/guile.scm:321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
|
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
|
||||||
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
|
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
|
||||||
|
@ -312,25 +350,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n"
|
"у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n"
|
||||||
"for Guile“."
|
"for Guile“."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnu/packages/guile.scm:380
|
||||||
|
msgid "Guile bindings to libssh"
|
||||||
|
msgstr "Гуилеово повезивање са библбш-ом"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnu/packages/guile.scm:382
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
|
||||||
|
"programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the underlying\n"
|
||||||
|
"libssh library."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Гуиле-БШ је библиотека која обезбеђује приступ протоколу безбедне шкољке\n"
|
||||||
|
"за програме написане у Гнуовом Гуиле преводиоцу. То је омотач основне\n"
|
||||||
|
"библиотеке либссх."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/lout.scm:109
|
#: gnu/packages/lout.scm:109
|
||||||
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
|
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
|
||||||
msgstr "Лоут, систем изгледа документа сличан у стилу ЛаТеХ-у"
|
msgstr "Лоут, систем изгледа документа сличан у стилу ЛаТеХ-у"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnu/packages/lout.scm:111
|
#: gnu/packages/lout.scm:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
|
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
|
||||||
"of\n"
|
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
|
||||||
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
|
|
||||||
"text\n"
|
|
||||||
"output file.\n"
|
"output file.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
|
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
|
||||||
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
|
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
|
||||||
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
|
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
|
||||||
"and\n"
|
|
||||||
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
|
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
|
||||||
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
|
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
|
||||||
"including\n"
|
|
||||||
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
|
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
|
||||||
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
|
"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
|
||||||
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
|
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
|
||||||
|
@ -361,13 +409,16 @@ msgstr "Управљајте датотекама обичног текста к
|
||||||
#: gnu/packages/recutils.scm:54
|
#: gnu/packages/recutils.scm:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
|
"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
|
||||||
"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-"
|
"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-based,\n"
|
||||||
"based,\n"
|
|
||||||
"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
|
"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
|
||||||
"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
|
"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field types\n"
|
||||||
"types\n"
|
|
||||||
"are supported, as is encryption."
|
"are supported, as is encryption."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Гнуово Рекпомагало је скуп алата и библиотека за стварање и руковање\n"
|
||||||
|
"базама података заснованим на тексту које се могу уређивати. Иако су\n"
|
||||||
|
"засноване на тексту, базе података створене Рекпомагалом садрже све\n"
|
||||||
|
"очекиване функције као што су јединствена поља, основни кључеви, ознаке\n"
|
||||||
|
"времена и још неке. Многе различите врсте поља су подржане, као у шифровању."
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:54
|
#: guix/scripts/build.scm:54
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
|
@ -383,13 +434,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
|
"Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:75
|
#: guix/scripts/build.scm:75
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета на"
|
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:77
|
#: guix/scripts/build.scm:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -453,8 +503,7 @@ msgid ""
|
||||||
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике "
|
" --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике предизградње"
|
||||||
"предизградње"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:93 guix/scripts/package.scm:492
|
#: guix/scripts/build.scm:93 guix/scripts/package.scm:492
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -472,8 +521,7 @@ msgid ""
|
||||||
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
|
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за "
|
" -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за изградњу"
|
||||||
"изградњу"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:98
|
#: guix/scripts/build.scm:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -482,8 +530,7 @@ msgid ""
|
||||||
" as a garbage collector root"
|
" as a garbage collector root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и "
|
" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и бележи је\n"
|
||||||
"бележи је\n"
|
|
||||||
" као корен скупљача ђубра"
|
" као корен скупљача ђубра"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:101
|
#: guix/scripts/build.scm:101
|
||||||
|
@ -499,6 +546,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --log-file return the log file names for the given derivations"
|
" --log-file return the log file names for the given derivations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --log-file исписује називе датотеке дневника за дате изведенице"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:106 guix/scripts/download.scm:53
|
#: guix/scripts/build.scm:106 guix/scripts/download.scm:53
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/gc.scm:58
|
#: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/gc.scm:58
|
||||||
|
@ -562,7 +611,7 @@ msgstr "~A: непознат пакет~%"
|
||||||
#: guix/scripts/build.scm:303
|
#: guix/scripts/build.scm:303
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "no build log for '~a'~%"
|
msgid "no build log for '~a'~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/download.scm:44
|
#: guix/scripts/download.scm:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -625,14 +674,14 @@ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
|
||||||
msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%"
|
msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:183
|
#: guix/scripts/package.scm:183
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||||
msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~% ~{~a~%~}~%"
|
msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:188
|
#: guix/scripts/package.scm:188
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
||||||
msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~% ~{~a~%~}~%"
|
msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:200
|
#: guix/scripts/package.scm:200
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
|
@ -709,8 +758,7 @@ msgid ""
|
||||||
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају "
|
" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
|
||||||
"РЕГИЗРАЗУ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:473
|
#: guix/scripts/package.scm:473
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -739,15 +787,14 @@ msgstr ""
|
||||||
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
|
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:480
|
#: guix/scripts/package.scm:480
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
||||||
" delete generations matching PATTERN"
|
" delete generations matching PATTERN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
|
" -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n"
|
||||||
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
|
" брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:484
|
#: guix/scripts/package.scm:484
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -763,8 +810,7 @@ msgid ""
|
||||||
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
|
" -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -n, --dry-run показује шта би требало да се уради а да заправо "
|
" -n, --dry-run показује шта би требало да се уради а да заправо ништа не ради"
|
||||||
"ништа не ради"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:495
|
#: guix/scripts/package.scm:495
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -798,8 +844,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
|
" -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
|
||||||
" исписује инсталиране пакете који одговарају "
|
" исписује инсталиране пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
|
||||||
"РЕГИЗРАЗУ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:505
|
#: guix/scripts/package.scm:505
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -842,9 +887,9 @@ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
|
||||||
msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"
|
msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:796
|
#: guix/scripts/package.scm:796
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "deleting ~a~%"
|
msgid "deleting ~a~%"
|
||||||
msgstr "Генерација ~a\t~a~%"
|
msgstr "бришем ~a~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:849 guix/scripts/package.scm:951
|
#: guix/scripts/package.scm:849 guix/scripts/package.scm:951
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
|
@ -862,14 +907,14 @@ msgid "~a package in profile~%"
|
||||||
msgstr "~a пакет у профилу~%"
|
msgstr "~a пакет у профилу~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:915
|
#: guix/scripts/package.scm:915
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "Generation ~a\t~a"
|
msgid "Generation ~a\t~a"
|
||||||
msgstr "Генерација ~a\t~a~%"
|
msgstr "Генерација ~a\t~a"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/package.scm:922
|
#: guix/scripts/package.scm:922
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a\t(current)~%"
|
msgid "~a\t(current)~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "~a\t(текуће)~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/gc.scm:39
|
#: guix/scripts/gc.scm:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -994,6 +1039,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --url=URL download the Guix tarball from URL"
|
" --url=URL download the Guix tarball from URL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/pull.scm:169
|
#: guix/scripts/pull.scm:169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1001,8 +1048,7 @@ msgid ""
|
||||||
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
|
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови "
|
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови Гуикс"
|
||||||
"Гуикс"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/pull.scm:207
|
#: guix/scripts/pull.scm:207
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
|
@ -1045,8 +1091,7 @@ msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:441
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:441
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
|
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~%"
|
||||||
"(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
|
@ -1068,8 +1113,7 @@ msgid ""
|
||||||
" store file names passed on the standard input"
|
" store file names passed on the standard input"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --query извештава о доступности заменика за називе "
|
" --query извештава о доступности заменика за називе датотека\n"
|
||||||
"датотека\n"
|
|
||||||
" складишта прослеђених на стандардном улазу"
|
" складишта прослеђених на стандардном улазу"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:472
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:472
|
||||||
|
@ -1081,31 +1125,30 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n"
|
" --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n"
|
||||||
" преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар "
|
" преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар удатотеци\n"
|
||||||
"удатотеци\n"
|
|
||||||
" ОДРЕДИШТЕ"
|
" ОДРЕДИШТЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:596
|
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:593
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a: unrecognized options~%"
|
msgid "~a: unrecognized options~%"
|
||||||
msgstr "~a: непозната опција~%"
|
msgstr "~a: непозната опција~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:357
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:346
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
|
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
|
||||||
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
|
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:359
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:348
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
|
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
|
||||||
msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
|
msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:434
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:423
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a: could not locate source file"
|
msgid "~a: could not locate source file"
|
||||||
msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
|
msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/gnu-maintenance.scm:439
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:428
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
||||||
msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
|
msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
|
||||||
|
@ -1118,11 +1161,14 @@ msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%
|
||||||
#: guix/ui.scm:141
|
#: guix/ui.scm:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 2013 the Guix authors\n"
|
"Copyright (C) 2013 the Guix authors\n"
|
||||||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||||||
"html>\n"
|
|
||||||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||||||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ауторска права (C) 2013 аутори Гуикса\n"
|
||||||
|
"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||||||
|
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
|
||||||
|
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:149
|
#: guix/ui.scm:149
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
|
@ -1186,7 +1232,7 @@ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
|
||||||
msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
|
msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
|
||||||
|
|
||||||
#: guix/ui.scm:218
|
#: guix/ui.scm:218
|
||||||
#, fuzzy, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
|
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
|
||||||
msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
|
msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1283,20 +1329,15 @@ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
|
||||||
#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
|
#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
|
||||||
#~ "lines."
|
#~ "lines."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима "
|
#~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима који\n"
|
||||||
#~ "који\n"
|
#~ "садрже поклапање са наведеним шаблоном. По основи, греп исписује поклопљене\n"
|
||||||
#~ "садрже поклапање са наведеним шаблоном. По основи, греп исписује "
|
|
||||||
#~ "поклопљене\n"
|
|
||||||
#~ "редове."
|
#~ "редове."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
|
#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
|
||||||
#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
|
#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
|
||||||
#~ "performs\n"
|
#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
|
||||||
#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
|
#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
|
||||||
#~ "text.\n"
|
|
||||||
#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
|
|
||||||
#~ "matching or\n"
|
|
||||||
#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
|
#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n"
|
#~ "Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n"
|
||||||
|
@ -1308,18 +1349,13 @@ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
|
#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
|
||||||
#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
|
#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
|
||||||
#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, "
|
#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
|
||||||
#~ "or\n"
|
|
||||||
#~ "to update or list files which were already stored.\n"
|
#~ "to update or list files which were already stored.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on "
|
#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
|
||||||
#~ "magnetic\n"
|
#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
|
||||||
#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape "
|
#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
|
||||||
#~ "archiver.\n"
|
#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
|
||||||
#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available "
|
|
||||||
#~ "devices,\n"
|
|
||||||
#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
|
|
||||||
#~ "or\n"
|
|
||||||
#~ "files (as archives)."
|
#~ "files (as archives)."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n"
|
#~ "Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n"
|
||||||
|
@ -1329,20 +1365,16 @@ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n"
|
#~ "На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n"
|
||||||
#~ "магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n"
|
#~ "магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n"
|
||||||
#~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој "
|
#~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој излаз\n"
|
||||||
#~ "излаз\n"
|
#~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом спојки)\n"
|
||||||
#~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом "
|
|
||||||
#~ "спојки)\n"
|
|
||||||
#~ "чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)."
|
#~ "чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
|
#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
|
||||||
#~ "the diff program and applies those differences to one or more original "
|
#~ "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
|
||||||
#~ "files,\n"
|
|
||||||
#~ "producing patched versions."
|
#~ "producing patched versions."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика "
|
#~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика произведен\n"
|
||||||
#~ "произведен\n"
|
|
||||||
#~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n"
|
#~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n"
|
||||||
#~ "изворних датотека, стварајући прикрпљена издања."
|
#~ "изворних датотека, стварајући прикрпљена издања."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1350,35 +1382,24 @@ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
|
||||||
#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
|
#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
|
||||||
#~ "differences between files.\n"
|
#~ "differences between files.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps "
|
#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
|
||||||
#~ "one\n"
|
#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
|
||||||
#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
|
|
||||||
#~ "out\n"
|
|
||||||
#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
|
#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or "
|
#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
|
||||||
#~ "each\n"
|
#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
|
||||||
#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
|
|
||||||
#~ "files\n"
|
|
||||||
#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
|
#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
|
||||||
#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. "
|
#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
|
||||||
#~ "For\n"
|
|
||||||
#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
|
#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
|
||||||
#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
|
#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
|
||||||
#~ "different.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where "
|
#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
|
||||||
#~ "two\n"
|
#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
|
||||||
#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between "
|
|
||||||
#~ "the\n"
|
|
||||||
#~ "two files, side by side.\n"
|
#~ "two files, side by side.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
|
#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
|
||||||
#~ "two\n"
|
#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
|
||||||
#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can "
|
#~ "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
|
||||||
#~ "report\n"
|
|
||||||
#~ "the differences between the original and the two changed versions, and "
|
|
||||||
#~ "can\n"
|
|
||||||
#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
|
#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
|
||||||
#~ "warnings about conflicts.\n"
|
#~ "warnings about conflicts.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
@ -1388,43 +1409,32 @@ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
|
||||||
#~ "разлика између датотека.\n"
|
#~ "разлика између датотека.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n"
|
#~ "Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n"
|
||||||
#~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе "
|
#~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе датотеке\n"
|
||||||
#~ "датотеке\n"
|
|
||||||
#~ "започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n"
|
#~ "започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две "
|
#~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две датотеке\n"
|
||||||
#~ "датотеке\n"
|
#~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује разлике\n"
|
||||||
#~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује "
|
|
||||||
#~ "разлике\n"
|
|
||||||
#~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n"
|
#~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n"
|
||||||
#~ "линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n"
|
#~ "линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n"
|
||||||
#~ "датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-"
|
#~ "датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-текстуалне)\n"
|
||||||
#~ "текстуалне)\n"
|
|
||||||
#~ "датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n"
|
#~ "датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n"
|
#~ "Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n"
|
||||||
#~ "где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове "
|
#~ "где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове који\n"
|
||||||
#~ "који\n"
|
|
||||||
#~ "се разликују између две датотеке, један поред другог.\n"
|
#~ "се разликују између две датотеке, један поред другог.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три "
|
#~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три датотеке.\n"
|
||||||
#~ "датотеке.\n"
|
#~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, дифф3\n"
|
||||||
#~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, "
|
#~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и може да\n"
|
||||||
#~ "дифф3\n"
|
#~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са упозорењима о сукобима.\n"
|
||||||
#~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и "
|
|
||||||
#~ "може да\n"
|
|
||||||
#~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са "
|
|
||||||
#~ "упозорењима о сукобима.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке."
|
#~ "Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
|
#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
|
||||||
#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in "
|
#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
|
||||||
#~ "conjunction\n"
|
#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
|
||||||
#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and "
|
|
||||||
#~ "file\n"
|
|
||||||
#~ "locating capabilities to other commands.\n"
|
#~ "locating capabilities to other commands.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "The tools supplied with this package are:\n"
|
#~ "The tools supplied with this package are:\n"
|
||||||
|
@ -1442,15 +1452,13 @@ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
|
||||||
#~ "Алати који иду уз овај пакет су:\n"
|
#~ "Алати који иду уз овај пакет су:\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ " * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n"
|
#~ " * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n"
|
||||||
#~ " * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају "
|
#~ " * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају шаблону;\n"
|
||||||
#~ "шаблону;\n"
|
|
||||||
#~ " * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n"
|
#~ " * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n"
|
||||||
#~ " * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n"
|
#~ " * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
|
#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
|
||||||
#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities "
|
#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n"
|
||||||
#~ "which\n"
|
|
||||||
#~ "are expected to exist on every operating system."
|
#~ "are expected to exist on every operating system."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n"
|
#~ "Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n"
|
||||||
|
@ -1461,33 +1469,25 @@ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
|
||||||
#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
|
#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
|
||||||
#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
|
#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called "
|
#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
|
||||||
#~ "the\n"
|
#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
|
||||||
#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
|
#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
|
||||||
#~ "from\n"
|
|
||||||
#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for "
|
|
||||||
#~ "it, so\n"
|
|
||||||
#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
|
#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних "
|
#~ "Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних датотека\n"
|
||||||
#~ "датотека\n"
|
|
||||||
#~ "програма из изворних датотека програма.\n"
|
#~ "програма из изворних датотека програма.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, "
|
#~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, која\n"
|
||||||
#~ "која\n"
|
#~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других датотека.\n"
|
||||||
#~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других "
|
|
||||||
#~ "датотека.\n"
|
|
||||||
#~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n"
|
#~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n"
|
||||||
#~ "да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма."
|
#~ "да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
|
#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
|
||||||
#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include "
|
#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n"
|
||||||
#~ "the\n"
|
|
||||||
#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
|
#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата. Главни су „ld“ (Гнуов "
|
#~ "Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата. Главни су „ld“ (Гнуов везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n"
|
||||||
#~ "везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n"
|
|
||||||
#~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд."
|
#~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
@ -1501,66 +1501,48 @@ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
|
#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
|
||||||
#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of "
|
#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
|
||||||
#~ "environments.\n"
|
#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
|
||||||
#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset "
|
|
||||||
#~ "of\n"
|
|
||||||
#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
|
#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
|
||||||
#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign "
|
#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
|
||||||
#~ "function\n"
|
|
||||||
#~ "call interface, and powerful string processing."
|
#~ "call interface, and powerful string processing."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n"
|
#~ "Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n"
|
||||||
#~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n"
|
#~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n"
|
||||||
#~ "Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n"
|
#~ "Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n"
|
||||||
#~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, "
|
#~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље позива\n"
|
||||||
#~ "пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље "
|
|
||||||
#~ "позива\n"
|
|
||||||
#~ "страних функција, и моћну обраду ниске."
|
#~ "страних функција, и моћну обраду ниске."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
|
#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
|
||||||
#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user "
|
#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
|
||||||
#~ "interface\n"
|
#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
|
||||||
#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, "
|
|
||||||
#~ "and\n"
|
|
||||||
#~ "menu."
|
#~ "menu."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која "
|
#~ "Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која обезбеђује\n"
|
||||||
#~ "обезбеђује\n"
|
#~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност текстуалног\n"
|
||||||
#~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност "
|
#~ "корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, form,\n"
|
||||||
#~ "текстуалног\n"
|
|
||||||
#~ "корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, "
|
|
||||||
#~ "form,\n"
|
|
||||||
#~ "panel, и menu“."
|
#~ "panel, и menu“."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
|
#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
|
||||||
#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration "
|
#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
|
||||||
#~ "files\n"
|
#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
|
||||||
#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for "
|
#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
|
||||||
#~ "infinite\n"
|
|
||||||
#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by "
|
|
||||||
#~ "Dale\n"
|
|
||||||
#~ "Mellor."
|
#~ "Mellor."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси "
|
#~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси крон.\n"
|
||||||
#~ "крон.\n"
|
#~ "Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду записане\n"
|
||||||
#~ "Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду "
|
|
||||||
#~ "записане\n"
|
|
||||||
#~ "у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n"
|
#~ "у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n"
|
||||||
#~ "навођењу када послови требају да се покрену. Написао га је Дејл Мелор."
|
#~ "навођењу када послови требају да се покрену. Написао га је Дејл Мелор."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
|
#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
|
||||||
#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence "
|
#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
|
||||||
#~ "of\n"
|
|
||||||
#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
|
#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података "
|
#~ "Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података заснованим на\n"
|
||||||
#~ "заснованим на\n"
|
#~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају. Подаци су ускладиштени\n"
|
||||||
#~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају. Подаци су "
|
|
||||||
#~ "ускладиштени\n"
|
|
||||||
#~ "као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља."
|
#~ "као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
|
#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue