2683 lines
74 KiB
Plaintext
2683 lines
74 KiB
Plaintext
# French translation of guix.
|
|
# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the guix package.
|
|
# Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: guix 0.9.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 16:52+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-26 02:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:73
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: patch not found"
|
|
msgstr "~a: paquet introuvable"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:84
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:136
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
|
|
msgstr "impossible d'accéder à \"~a\": ~a~%"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:289
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
|
msgstr "spécification du paquet \"~a\" ambiguë~%"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:290
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "choosing ~a from ~a~%"
|
|
msgstr "choix de ~a parmi ~a~%"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:294
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "deprecated NAME-VERSION syntax.~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:298
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
|
|
msgstr "~A: paquet introuvable pour la version ~a~%"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:305
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~A: unknown package~%"
|
|
msgstr "~A: paquet inconnu~%"
|
|
|
|
#: gnu/packages.scm:333
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
|
|
msgstr "le paquet \"~a\" requiert la sortie \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:527
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no target of type '~a' for service ~s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:538 gnu/services.scm:599
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "more than one target service of type '~a'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/services.scm:589
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "service of type '~a' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/system.scm:546
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/system.scm:562
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/system.scm:679
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "~a: invalid checker"
|
|
msgid "~a: invalid locale name"
|
|
msgstr "~a: vérificateur non valide"
|
|
|
|
#: gnu/system.scm:798
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
|
|
msgstr "paramètres de démarrage non reconus pour \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: gnu/services/shepherd.scm:166
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "service '~a' provided more than once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/services/shepherd.scm:181
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "service '~a' requires '~a', which is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/system/shadow.scm:213
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnu/system/shadow.scm:223
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts.scm:52
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid argument: ~a~%"
|
|
msgstr "argument non valide: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts.scm:78 guix/scripts/download.scm:97 guix/scripts/gc.scm:157
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:78 guix/scripts/import/elpa.scm:77
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/lint.scm:874
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:354 guix/scripts/graph.scm:346
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~A: unrecognized option~%"
|
|
msgstr "~A: option non reconnue~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:112
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
|
msgstr "impossible de créer la racine du GC \"~a\": ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:189
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
|
|
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
|
|
msgstr "spécification du paquet \"~a\" ambiguë~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:237
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-source=SOURCE\n"
|
|
" use SOURCE when building the corresponding package"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-source=SOURCE\n"
|
|
" utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:240
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
|
|
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:265
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:283
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP "
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:285
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:287
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " -n, --dry-run do not build the derivations"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:289
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -n, --dry-run do not build the derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:291
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:293
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-substitutes compiler plutot que recourir à des substituts pré-compilés"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:295 guix/scripts/size.scm:215
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --substitute-urls=URLS\n"
|
|
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:298
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-grafts do not graft packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-grafts ne pas greffer kes paquets"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:300
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-build-hook ne pas essayer de décharger les compilations via le hook de compilation"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:302
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --max-silent-time=SECONDS\n"
|
|
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --max-silent-time=N\n"
|
|
" marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:305
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:307
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:309
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:311
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -c, --cores=N utiliser jusqu'à N coeurs CPU pour la compilation"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:313
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:419 guix/scripts/build.scm:426
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "wrong number of arguments~%"
|
|
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
|
|
msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:446
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
|
|
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n"
|
|
"Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leur chemin de sortie.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:448
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:450
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
|
|
" FILE evaluates to"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:453
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -S, --source build the packages' source derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -S, --source compiler les dérivations de source du paquet"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:455
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
|
|
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:458
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --system=SYSTEME essayer de compiler pour le SYSTEME donné, par exemple \"i686-linux\""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:460
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple \"armel-linux-gnu\""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:462
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:464
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:466
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
|
|
" as a garbage collector root"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n"
|
|
" et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:469
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --log-file return the log file names for the given derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:476 guix/scripts/download.scm:54
|
|
#: guix/scripts/package.scm:386 guix/scripts/gc.scm:70
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:56 guix/scripts/import.scm:91
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/pull.scm:83
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:758 guix/scripts/system.scm:631
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:823 guix/scripts/publish.scm:63
|
|
#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:223
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:327 guix/scripts/challenge.scm:181
|
|
#: guix/scripts/container.scm:33 guix/scripts/container/exec.scm:43
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help afficher cette aide et quitter"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:478 guix/scripts/download.scm:56
|
|
#: guix/scripts/package.scm:388 guix/scripts/gc.scm:72
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:58 guix/scripts/import.scm:93
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:85
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:760 guix/scripts/system.scm:633
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:827 guix/scripts/publish.scm:65
|
|
#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:225
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:329 guix/scripts/challenge.scm:183
|
|
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:45
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:505
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
|
|
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:549
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~s: not something we can build~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/build.scm:629
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no build log for '~a'~%"
|
|
msgstr "aucun journal de compilation pour \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:45
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
|
|
"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
|
|
"and the hash of its contents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
|
|
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
|
|
"Télécharger le fichier à partir de l'URL spécifiée, l'ajouter au dépôt et\n"
|
|
"afficher son chemin et l'empreinte de son contenu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formats supportés: 'nix-base32' (défaut), 'base32', et 'base16'\n"
|
|
"('hex' et 'hexadecimal' peuvent aussi être utilisés).\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:51 guix/scripts/hash.scm:51
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT écrire l'empreinte dans le FORMAT donné"
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:74 guix/scripts/hash.scm:76
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
|
|
msgstr "format d'empreinte non supporté: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:100 guix/scripts/package.scm:836
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:356
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~A: extraneous argument~%"
|
|
msgstr "~A: argument superflu~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:109
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "~a: download failed~%"
|
|
msgid "no download URI was specified~%"
|
|
msgstr "~a: le téléchargement a échoué~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:111
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: failed to parse URI~%"
|
|
msgstr "~a: impossible d'évaluer l'URI~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/download.scm:122
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: download failed~%"
|
|
msgstr "~a: le téléchargement a échoué~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:103
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
|
|
msgstr "Essayez \"info '(guix) Invoking guix package'\" pour plus d'information.~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:125
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
|
|
msgstr "erreur: pendant la création du répertoire \"~a\": ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:129
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
|
|
msgstr "Veuillez créer un répertoire \"~a\" dont vous êtes le propriétaire.~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:136
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
|
|
msgstr "erreur: vous de possédez pas le répertoire \"~a\""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:139
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
|
|
msgstr "Veuillez définir ~s comme propriétaire de \"~a\".~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:174
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:181
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
|
|
msgid "no matching generation~%"
|
|
msgstr "impossible de passer à la génération \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:184 guix/scripts/package.scm:657
|
|
#: guix/scripts/system.scm:459
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid syntax: ~a~%"
|
|
msgstr "syntaxe non valide: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:209
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "nothing to be done~%"
|
|
msgstr "aucune action à faire~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:223
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a package in profile~%"
|
|
msgid_plural "~a packages in profile~%"
|
|
msgstr[0] "~a paquet dans le profile~%"
|
|
msgstr[1] "~a paquets dans le profile~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:311
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
|
|
msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes:~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:327
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
|
|
#| "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
|
|
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: guix package [OPTION]... PAQUETS...\n"
|
|
"Installer, supprimer ou mettre à jour les PAQUETS spécifiés en une seule transaction.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:329
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -i, --install PACKAGE ...\n"
|
|
" install PACKAGEs"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -i, --install=PAQUET installer PAQUET"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:332
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
|
" install the package EXP evaluates to"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
|
" installer le paquet évalué par EXP"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:335
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
|
#| " install the package EXP evaluates to"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -f, --install-from-file=FILE\n"
|
|
" install the package that the code within FILE\n"
|
|
" evaluates to"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
|
|
" installer le paquet évalué par EXP"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:339
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
|
|
" remove PACKAGEs"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --remove=PAQUET supprimer PAQUET"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:342
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:344
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
|
|
" from FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:347
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:349
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --roll-back roll back to the previous generation"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --roll-back revenir à la génération antérieure"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:351
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " --search-paths display needed environment variable definitions"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --search-paths[=KIND]\n"
|
|
" display needed environment variable definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --search-paths afficher les définitions de variable d'environnement requises"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:354
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
|
|
" list generations matching PATTERN"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
|
|
" lister les générations correspondant à PATTERN"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:357
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
|
" delete generations matching PATTERN"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
|
" supprimer les générations correspondant à PATTERN"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:360
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
|
|
" switch to a generation matching PATTERN"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
|
|
" basculer vers une génération correspondant à PATTERN"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:363
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:366
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:368 guix/scripts/pull.scm:76
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --verbose produce verbose output"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --verbose utiliser le mode verbeux"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:371
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:373
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
|
" list installed packages matching REGEXP"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
|
|
" lister les paquets installés correspondant à REGEXP"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:376
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
|
" list available packages matching REGEXP"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
|
|
" lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:379
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --show=PAQUET montrer des détails sur le PAQUET"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:474
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:753
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
|
|
msgstr "impossible de passer à la génération \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:769
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/package.scm:771
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:40
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
|
|
"Invoke the garbage collector.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n"
|
|
"Appeller le garbage collector.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:42
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
|
|
" collect at least MIN bytes of garbage"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
|
|
" collecter au moins MIN octets dans le garbage-collector"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:45
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --delete attempt to delete PATHS"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --delete supprimer les CHEMINS"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:47
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:49
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-dead list dead paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-dead lister les chemins non valides"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:51
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-live list live paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-live lister les chemins valides"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:54
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --references list the references of PATHS"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --references lister les références de CHEMINS"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:56
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:58
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --referrers list the referrers of PATHS"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --referrers lister les référents de CHEMINS"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:61
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
|
|
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
|
|
" 'contents'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " --list-dead list dead paths"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-failures list cached build failures"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-dead lister les chemins non valides"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:67
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:96
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
|
|
msgstr "quantité de stockage non valide: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/gc.scm:187
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "~A: extraneous argument~%"
|
|
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
|
|
msgstr "~A: argument superflu~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:46
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
|
|
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
|
|
"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: guix hash [OPTION] FICHIER\n"
|
|
"Retourner l'empreinte cryptographique du FICHIER.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formats supportés: 'nix-base32' (défaut), 'base32', et 'base16' ('hex'\n"
|
|
"et 'hexadecimal' peuvent également être utilisés).\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:53
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --recursive calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive"
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:104
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unrecognized option: ~a~%"
|
|
msgstr "option non reconnue: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:135 guix/ui.scm:460
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a~%"
|
|
msgstr "~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/hash.scm:138 guix/scripts/system.scm:761
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "wrong number of arguments~%"
|
|
msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/import.scm:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
|
|
#| "Run COMMAND with ARGS.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
|
|
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: guix COMMANDE ARGS...\n"
|
|
"Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/import.scm:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
|
|
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
|
|
msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous:\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/import.scm:102
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "guix: missing command name~%"
|
|
msgid "guix import: missing importer name~%"
|
|
msgstr "guix: nom de commande manquant~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/import.scm:113
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix import: invalid importer~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:42
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
|
|
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:44
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:94
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "failed to load operating system file '~a': ~s~%"
|
|
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
|
|
msgstr "impossible de charger le fichier du système d'exploitation \"~a\": ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:98 guix/scripts/import/elpa.scm:95
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "wrong number of arguments~%"
|
|
msgid "too few arguments~%"
|
|
msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/cran.scm:100 guix/scripts/import/elpa.scm:97
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "wrong arguments"
|
|
msgid "too many arguments~%"
|
|
msgstr "arguments non valides"
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:41
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
|
|
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:43
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " -h, --help display this help and exit"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help afficher cette aide et quitter"
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " -V, --version display version information and exit"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
|
|
|
|
#: guix/scripts/import/elpa.scm:92
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "failed to install locale: ~a~%"
|
|
msgid "failed to download package '~a'~%"
|
|
msgstr "impossible d'installer la locale: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:74
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
|
|
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
|
|
"Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:78
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --url=URL download the Guix tarball from URL"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --url=URL télécharger le tarball de Guix depuis URL"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:80
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:134
|
|
msgid "tarball did not produce a single source directory"
|
|
msgstr "la tarball n'a produit aucun répertoire source"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:152
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unpacking '~a'...~%"
|
|
msgstr "dépaquetage \"~a\"...~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:161
|
|
msgid "failed to unpack source code"
|
|
msgstr "échec du dépaquetage du code source"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:204
|
|
msgid "Guix already up to date\n"
|
|
msgstr "Guix est déja à jour\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:209
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
|
|
msgstr "~a a été mis à jour et déployé avec succès sous \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:212
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
|
|
msgstr "échec de la mise à jour de Guix; consultez le journal de compilation~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:221
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~A: unexpected argument~%"
|
|
msgstr "~A: argument inattendu~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/pull.scm:230
|
|
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
|
|
msgstr "impossible de télécharger une source à jour; fin\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:103
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
|
|
msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:179
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
|
|
msgstr "le téléchargement depuis '~a' a échoué: ~a, ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:191
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
|
|
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
|
|
msgstr "pendant la recherche de ~a: le serveur ne répond pas~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:193
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
|
|
msgstr "essayez l'option \"--no-substitutes\" si le problème persiste~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:266
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "signature version must be a number: ~a~%"
|
|
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
|
|
msgstr "la version de la signature doit être un nombre: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:270
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
|
|
msgstr "version de signature non supportée: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:278
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
|
|
msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide: ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:282
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
|
|
msgstr "signature non valide pour \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:317
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid signature for '~a'~%"
|
|
msgstr "signature non valide pour \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:319
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
|
|
msgstr "empreinte non valide pour \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:321
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
|
|
msgstr "\"~a\" est signé avec une clé non autorisée~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:323
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
|
|
msgstr "la signature de \"~a\" est corrompue~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:361
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
|
|
msgstr "le substitut à \"~a\" requiert une signature~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:537
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:585
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:596
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:739
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "host name lookup error: ~a~%"
|
|
msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:748
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
|
|
#| "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
|
|
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
|
|
"Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:750
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
|
|
" store file names passed on the standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --query afficher les substituts disponibles pour les\n"
|
|
" noms de fichier de dépôt passés sur l'entrée\n"
|
|
" standard"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:753
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
|
|
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
|
|
" DESTINATION"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --substitute FICHIER-DEPOT DESTINATION\n"
|
|
" télécharger FICHIER-DEPOT et l'enregistrer comme un Nar\n"
|
|
" dans le fichier DESTINATION"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:878
|
|
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
|
|
msgstr "l'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/substitute.scm:960
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unrecognized options~%"
|
|
msgstr "~a: options non reconnues~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:58
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
|
|
msgstr "impossible de trouver la clé publique correspondant à la clé secrète \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:78
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
|
|
msgstr "error: signature non valide: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:80
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
|
|
msgstr "error: clé publique non autorisée: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:82
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
|
|
msgstr "erreur: signature corrompue: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:120
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
|
|
"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
|
|
"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
|
|
"Signer ou vérifier la signature du fichier donné. Cet outil est destiné\n"
|
|
"à être utilisé en interne par \"guix-daemon\".\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/authenticate.scm:126
|
|
msgid "wrong arguments"
|
|
msgstr "arguments non valides"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:111
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
|
|
msgstr "impossible d'enregistrer \"~a\" sous \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:143
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
|
|
msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:161
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "initializing the current root file system~%"
|
|
msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:175
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:233
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:279
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "unpacking '~a'...~%"
|
|
msgid "unloading service '~a'...~%"
|
|
msgstr "dépaquetage \"~a\"...~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:287
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:311
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "activating system...~%"
|
|
msgstr "activation du système...~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:402
|
|
msgid "the DAG of services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:415
|
|
msgid "the dependency graph of shepherd services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:436
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "invalid number: ~a~%"
|
|
msgid " file name: ~a~%"
|
|
msgstr "nombre non valide: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:437
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " canonical file name: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
|
|
#: guix/scripts/system.scm:439
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "~a: ~a~%"
|
|
msgid " label: ~a~%"
|
|
msgstr "~a: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:440
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " root device: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:441
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " kernel: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:549
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
|
|
msgstr "initialisation du système d'exploitation sous \"~a\"...~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:588
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
|
|
#| "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix system [OPTION] ACTION [FILE]\n"
|
|
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FICHIER\n"
|
|
"Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:591 guix/scripts/container.scm:28
|
|
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
|
|
msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont: \n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:593
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
|
|
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
|
|
msgstr " - 'reconfigure', changer la configuration du système d'exploitation\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:595
|
|
msgid " list-generations list the system generations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:597
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
|
|
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
|
|
msgstr " - 'build', compiler le système d'exploitation sans rien installer\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:599
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
|
|
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
|
|
msgstr " - 'vm', compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:601
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
|
|
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
|
|
msgstr " - 'vm', compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:603
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
|
|
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
|
|
msgstr " - 'vm-image', compiler une image autonome de machine virtuelle\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:605
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
|
|
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
|
|
msgstr " - 'disk-image', compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:607
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
|
|
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
|
|
msgstr " - 'init', initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:609
|
|
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:611
|
|
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:615
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:617
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " --with-source=SOURCE\n"
|
|
#| " use SOURCE when building the corresponding package"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --on-error=STRATEGY\n"
|
|
" apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --with-source=SOURCE\n"
|
|
" utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:620
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --image-size=TAILLE pour 'vm-image', produire une image de TAILLE"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:622
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --no-grub pour 'init', ne pas installer GRUB"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:624
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:626
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:628
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --full-boot pour 'vm', accomplire une séquence complète de démarrage"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:713
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no configuration file specified~%"
|
|
msgstr "aucun fichier de configuration spécifié~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:776
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: unknown action~%"
|
|
msgstr "~a: action inconnue~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:791
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
|
|
msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:796
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "guix: missing command name~%"
|
|
msgid "guix system: missing command name~%"
|
|
msgstr "guix: nom de commande manquant~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/system.scm:798
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
|
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
|
|
msgstr "Essayez \"guix --help\" pour plus d'informations.~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:127
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Available checkers:~%"
|
|
msgstr "Vérificateurs disponibles:~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:147
|
|
msgid "description should not be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:157
|
|
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:165
|
|
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:181
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"sentences in description should be followed ~\n"
|
|
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:205
|
|
msgid "pkg-config should probably be a native input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:220
|
|
msgid "synopsis should not be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:228
|
|
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:240
|
|
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:247
|
|
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:253
|
|
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:260
|
|
msgid "synopsis should not start with the package name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:354 guix/scripts/lint.scm:366
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:373
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
|
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
|
|
msgstr "guix: ~a: commande introuvable~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:381
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:407
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The valid values for ACTION are:\n"
|
|
msgid "invalid value for home page"
|
|
msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont: \n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:410
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "~a home page: <~a>"
|
|
msgid "invalid home page URL: ~s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"~a page d'accueil: <~a>"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:430
|
|
msgid "file names of patches should start with the package name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:467
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:479
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:516
|
|
msgid "all the source URIs are unreachable:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:539
|
|
msgid "the source file name should contain the package name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:548 guix/scripts/lint.scm:552
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
|
|
msgid "failed to create derivation: ~a"
|
|
msgstr "impossible de créer la racine du GC \"~a\": ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:566
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
|
msgid "failed to create derivation: ~s~%"
|
|
msgstr "impossible de lire l'expression ~s: ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:576
|
|
msgid "invalid license field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:602
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to retrieve CVE vulnerabilities from ~s: ~a (~s)~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:607 guix/scripts/lint.scm:615
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:613
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "failed to install locale: ~a~%"
|
|
msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
|
|
msgstr "impossible d'installer la locale: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:644
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "probably vulnerable to ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:659
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:668
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "trailing white space on line ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:678
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:689
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:744
|
|
msgid "Validate package descriptions"
|
|
msgstr "Validers des descriptions de paquets"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:748
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Validate package descriptions"
|
|
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
|
|
msgstr "Validers des descriptions de paquets"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:752
|
|
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
|
|
msgstr "Identifier les entrées qui devraient être natives"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:756
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Validate filenames of patches"
|
|
msgid "Validate file names and availability of patches"
|
|
msgstr "Valider les noms de patches"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:760
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Validate package synopsis"
|
|
msgid "Validate home-page URLs"
|
|
msgstr "Valider les synopsis de paquets"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
|
|
#. translated.
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:766
|
|
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:771
|
|
msgid "Validate source URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:775
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Validate filenames of patches"
|
|
msgid "Validate file names of sources"
|
|
msgstr "Valider les noms de patches"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:779
|
|
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:783
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Validate package synopsis"
|
|
msgid "Validate package synopses"
|
|
msgstr "Valider les synopsis de paquets"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:787
|
|
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:792
|
|
msgid "Look for formatting issues in the source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:817
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
|
#| "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
|
|
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
|
|
"run the checkers on all packages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: guix lint [OPTION]... [PAQUET]...\n"
|
|
"Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié; si aucun n'est spécifié, lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:820
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
|
|
#| " only run the specificed checkers"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
|
|
" only run the specified checkers"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
|
|
" lancer uniquement les vérificateurs spécifiés"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:825
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -l, --list-checkers affiche la liste des vérificateurs disponibles"
|
|
|
|
#: guix/scripts/lint.scm:845
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "~a: invalid checker"
|
|
msgid "~a: invalid checker~%"
|
|
msgstr "~a: vérificateur non valide"
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:52
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
|
|
"Publish ~a over HTTP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:54
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -p, --port=PORT listen on PORT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " --references list the references of PATHS"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --references lister les références de CHEMINS"
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:58
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:60
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:76
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
|
|
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
|
|
msgstr "le téléchargement depuis '~a' a échoué: ~a, ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:100
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:342
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:377
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/publish.scm:379
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/edit.scm:41
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
|
|
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/edit.scm:62
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/edit.scm:83
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/edit.scm:96
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
|
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
|
|
msgstr "impossible de se connecter à \"~a\": ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:75
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:83
|
|
msgid "store item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:83
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:83
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
|
|
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
|
|
#. packages are stored.)
|
|
#: guix/scripts/size.scm:204
|
|
msgid "store profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:213
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
|
|
#| "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
|
|
"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: guix package [OPTION]... PAQUETS...\n"
|
|
"Installer, supprimer ou mettre à jour les PAQUETS spécifiés en une seule transaction.\n"
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:218
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -s, --system=SYSTEME essayer de compiler pour le SYSTEME donné, par exemple \"i686-linux\""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:220
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:274
|
|
msgid "missing store item argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/size.scm:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "wrong arguments"
|
|
msgid "too many arguments\n"
|
|
msgstr "arguments non valides"
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:77
|
|
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:133
|
|
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:142
|
|
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:172
|
|
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:217
|
|
msgid "the DAG of derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:241
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "references for '~a' are not known~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:248
|
|
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:278
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "~a: unknown action~%"
|
|
msgid "~a: unknown node type~%"
|
|
msgstr "~a: action inconnue~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:282
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The valid values for ACTION are:\n"
|
|
msgid "The available node types are:\n"
|
|
msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont: \n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
|
|
#. translated.
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:318
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
|
|
"Emit a Graphviz (dot) representation of the dependencies of PACKAGE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:320
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:322
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " --list-dead list dead paths"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-types list the available graph types"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --list-dead lister les chemins non valides"
|
|
|
|
#: guix/scripts/graph.scm:324
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:104
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
|
|
msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
|
|
msgstr "le substitut à \"~a\" requiert une signature~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:120
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "invalid signature for '~a'~%"
|
|
msgid "no substitutes for '~a'~%"
|
|
msgstr "signature non valide pour \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:137 guix/scripts/challenge.scm:157
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "no build log for '~a'~%"
|
|
msgid "no local build for '~a'~%"
|
|
msgstr "aucun journal de compilation pour \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:154
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a contents differ:~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:156
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "~a: ~a: ~a~%"
|
|
msgid " local hash: ~a~%"
|
|
msgstr "~a: ~a: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:161
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "~a: ~a~%"
|
|
msgid " ~50a: ~a~%"
|
|
msgstr "~a: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:165
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid " ~50a: unavailable~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:175
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
|
|
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/challenge.scm:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| " --max-silent-time=SECONDS\n"
|
|
#| " mark the build as failed after SECONDS of silence"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" --substitute-urls=URLS\n"
|
|
" compare build results with those at URLS"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" --max-silent-time=N\n"
|
|
" marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence"
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:542
|
|
msgid "Updater for GNU packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:549
|
|
msgid "Updater for GNOME packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/gnu-maintenance.scm:556
|
|
msgid "Updater for X.org packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/container.scm:25
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
|
|
"Build and manipulate Linux containers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/container.scm:30
|
|
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/container.scm:53
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "guix: missing command name~%"
|
|
msgid "guix container: missing action~%"
|
|
msgstr "guix: nom de commande manquant~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/container.scm:63
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix container: invalid action~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
|
|
"Execute COMMMAND within the container process PID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "~A: extraneous argument~%"
|
|
msgid "~a: extraneous argument~%"
|
|
msgstr "~A: argument superflu~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:80
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "no configuration file specified~%"
|
|
msgid "no pid specified~%"
|
|
msgstr "aucun fichier de configuration spécifié~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:83
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "no configuration file specified~%"
|
|
msgid "no command specified~%"
|
|
msgstr "aucun fichier de configuration spécifié~%"
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:86
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "no such process ~d~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/scripts/container/exec.scm:94
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "exec failed with status ~d~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/upstream.scm:158
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
|
|
msgstr "la vérification de la signature a échoué pour \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: guix/upstream.scm:160
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
|
|
msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%"
|
|
|
|
#: guix/upstream.scm:192
|
|
msgid "gz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/upstream.scm:255
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: could not locate source file"
|
|
msgstr "~a: le fichier source est introuvable"
|
|
|
|
#: guix/upstream.scm:260
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
|
|
msgstr "~a: ~a: aucun champ \"version\" dans la source; ignoré~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:236
|
|
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:252 guix/ui.scm:269
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
|
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
|
|
msgstr "impossible de se connecter à \"~a\": ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:255
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "~a: ~a: ~a~%"
|
|
msgid "~a: error: ~a~%"
|
|
msgstr "~a: ~a: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:258 guix/ui.scm:512
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "exception thrown: ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:260 guix/ui.scm:278
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "failed to install locale: ~a~%"
|
|
msgid "failed to load '~a':~%"
|
|
msgstr "impossible d'installer la locale: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:272
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "~a: ~a: ~a~%"
|
|
msgid "~a: warning: ~a~%"
|
|
msgstr "~a: ~a: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:275
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
|
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
|
|
msgstr "impossible de lire l'expression ~s: ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:287
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to install locale: ~a~%"
|
|
msgstr "impossible d'installer la locale: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:306
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
|
|
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2016 the Guix authors\n"
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 2014 les auteurs de Guix\n"
|
|
"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
"Ceci est un logiciel libre: vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n"
|
|
"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans la limite de ce qui est autorisé par la loi.\n"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:314
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to: ~a."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Signalez toute anomalie à : ~a."
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:316
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"~a home page: <~a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"~a page d'accueil: <~a>"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:318
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:363
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
|
|
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
|
|
msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide: ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:369
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: invalid number~%"
|
|
msgstr "~a: nombre non valide~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:386
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "invalid number: ~a~%"
|
|
msgstr "nombre non valide: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:409
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "unknown unit: ~a~%"
|
|
msgstr "unité inconnue: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:420
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
|
|
msgstr "~a:~a:~a: le paquet \"~a\" a une entrée non valide: ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:427
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
|
|
msgstr "~a: ~a: le système de compilation \"~a\" ne supporte pas la compilation croisée~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:432
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "profile '~a' does not exist~%"
|
|
msgstr "le profile \"~a\" n'existe pas~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:435
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
|
|
msgstr "la génération ~a du profile \"~a\" n'existe pas~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:442
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:444
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "corrupt file set archive"
|
|
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
|
|
msgstr "archive corrompue"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:447
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
|
|
msgstr "impossible de se connecter à \"~a\": ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:452
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "build failed: ~a~%"
|
|
msgstr "la compilation a échoué: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:455
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:466
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a~%"
|
|
msgstr "~a: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:501
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
|
|
msgstr "impossible de lire l'expression ~s: ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:507
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
|
|
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
|
|
msgstr "impossible d'évaluer l'expression `~a': ~s~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:510
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "host name lookup error: ~a~%"
|
|
msgid "syntax error: ~a~%"
|
|
msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte: ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:524
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
|
|
msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:586
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] "~:[La dérivation suivante serait compilée:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:591
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:597
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] "~:[La dérivation suivante sera compilée:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:602
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés:~%~{ ~a~%~}~;~]"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:657
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:662
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:675
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
#| msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:680
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
#| msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:693
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:698
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:709
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:714
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé:~%~{~a~%~}~%"
|
|
msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés:~%~{~a~%~}~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:731
|
|
msgid "<unknown location>"
|
|
msgstr "<emplacement inconnu>"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:750
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
|
|
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration \"~a\": ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:869 guix/ui.scm:883
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1033
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Generation ~a\t~a"
|
|
msgstr "Génération ~a\t~a"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1040
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a\t(current)~%"
|
|
msgstr "~a\t(actuel)~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1057
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
|
|
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
|
|
msgstr "passage de la génération ~a à ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1073
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "deleting ~a~%"
|
|
msgstr "suppression de ~a~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1121
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
|
|
msgstr "Essayez \"guix --help\" pour plus d'informations.~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1148
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
|
|
"Run COMMAND with ARGS.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: guix COMMANDE ARGS...\n"
|
|
"Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1151
|
|
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
|
|
msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous:\n"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1171
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix: ~a: command not found~%"
|
|
msgstr "guix: ~a: commande introuvable~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1188
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix: missing command name~%"
|
|
msgstr "guix: nom de commande manquant~%"
|
|
|
|
#: guix/ui.scm:1196
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
|
|
msgstr "guix: option \"~a\" non reconnue ~%"
|
|
|
|
#: guix/http-client.scm:261
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "following redirection to `~a'...~%"
|
|
msgstr "redirection vers \"~a\"...~%"
|
|
|
|
#: guix/http-client.scm:270
|
|
msgid "download failed"
|
|
msgstr "le téléchargement a échoué"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:155
|
|
msgid "signature is not a valid s-expression"
|
|
msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:164
|
|
msgid "invalid signature"
|
|
msgstr "signature non valide"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:168
|
|
msgid "invalid hash"
|
|
msgstr "empreinte non valide"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:176
|
|
msgid "unauthorized public key"
|
|
msgstr "clé publique non autorisée"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:181
|
|
msgid "corrupt signature data"
|
|
msgstr "signature corrompue"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:201
|
|
msgid "corrupt file set archive"
|
|
msgstr "archive corrompue"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:211
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
|
|
msgstr "import du fichier ou répertoire \"~a\"...~%"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:222
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "found valid signature for '~a'~%"
|
|
msgstr "signature valide trouvée pour \"~a\"~%"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:229
|
|
msgid "imported file lacks a signature"
|
|
msgstr "les fichiers importés requièrent une signature"
|
|
|
|
#: guix/nar.scm:268
|
|
msgid "invalid inter-file archive mark"
|
|
msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide"
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:61
|
|
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:63
|
|
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:87
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:88
|
|
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:89 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:92
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:90
|
|
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:93
|
|
msgid "allow at most N build jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
|
|
msgid "disable chroot builds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
|
|
msgid "DIR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
|
|
msgid "add DIR to the build chroot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
|
|
msgid "perform builds as a user of GROUP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
|
|
msgid "do not use substitutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
|
|
msgid "URLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
|
|
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
|
|
msgid "do not use the 'build hook'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
|
|
msgid "cache build failures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
|
|
msgid "build each derivation N times in a row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
|
|
msgid "do not keep build logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
|
|
msgid "disable compression of the build logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118
|
|
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128
|
|
msgid "impersonate Linux 2.6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
|
|
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:135
|
|
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:138
|
|
msgid "SOCKET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
|
|
msgid "listen for connections on SOCKET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:141
|
|
msgid "produce debugging output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:220 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
|
|
#~ msgstr "recherche de la dernière version de GNU ~a..."
|
|
|
|
#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
|
|
#~ msgstr "~a: note: utilisation de ~a mais ~a est disponible en amont"
|
|
|
|
#~ msgid "~a: not a number~%"
|
|
#~ msgstr "~a: pas un nombre~%"
|
|
|
|
#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
|
|
#~ msgstr "les sources ne correspondent à aucun paquet:~{ ~a~}~%"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
|
|
#~ msgstr "échec de la compilation du profil vide~%"
|
|
|
|
#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
|
|
#~ msgstr "aucune action à faire: profil courant vide"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
|
|
#~ msgstr "Téléchargement en cours..."
|
|
|
|
#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
|
|
#~ msgstr "(Veuillez mettre Guile à jour pour obtenir le rapport de progression approprié.)~%"
|
|
|
|
#~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
|
|
#~ msgstr "ces URL de substitution ne seront pas utilisées:~{ ~a~}~%"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
|
|
#~ msgstr "impossible de trouver l'hôte \"~a\" (~a), substitution désactivée~%"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
|
|
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du système d'exploitation \"~a\": ~a~%"
|
|
|
|
#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
|
|
#~ msgstr "utilisation de Guile ~a, qui ne supporte pas l'encodage ~s~%"
|
|
|
|
#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
|
|
#~ msgstr "le téléchargement a échoué; veuillez utiliser une version plus récente de Guile~%"
|