guix-devel/po/guix/sr.po

1233 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of guix.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-14 22:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gnu/packages.scm:95
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:337
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:339
#, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "бирам ~a из ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:61
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:63
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: непознат пакет~%"
#: guix/scripts/build.scm:86
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:123
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи"
#: guix/scripts/build.scm:125
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run не изграђује изведенице"
#: guix/scripts/build.scm:127
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
" --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе"
#: guix/scripts/build.scm:129
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике "
"предизградње"
#: guix/scripts/build.scm:131
msgid ""
"\n"
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:133
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
#: guix/scripts/build.scm:136
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
" означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
#: guix/scripts/build.scm:138
msgid ""
"\n"
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
" --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности"
#: guix/scripts/build.scm:140
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за "
"изградњу"
#: guix/scripts/build.scm:206
#, scheme-format
msgid "~a: not a number~%"
msgstr "~a: није број~%"
#: guix/scripts/build.scm:223
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n"
"Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
#: guix/scripts/build.scm:225
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице на"
#: guix/scripts/build.scm:227
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
" -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
#: guix/scripts/build.scm:229
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
#: guix/scripts/build.scm:231
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
" --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-gnu“"
#: guix/scripts/build.scm:233
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:236
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
#: guix/scripts/build.scm:238
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
" -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, и "
"бележи је\n"
" као корен скупљача ђубра"
#: guix/scripts/build.scm:241
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
" --log-file исписује називе датотеке дневника за дате изведенице"
#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:142
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help приказује ову помоћ и излази"
#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/package.scm:513 guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:144
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
" -V, --version приказује податке о издању и излази"
#: guix/scripts/build.scm:368
#, scheme-format
msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96
#: guix/scripts/package.scm:744 guix/scripts/gc.scm:122
#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:190
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: непозната опција~%"
#: guix/scripts/build.scm:425
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
#: guix/scripts/download.scm:44
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
"and the hash of its contents.\n"
"\n"
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Употреба: guix download [ОПЦИЈА] АДРЕСА\n"
"Преузима датотеку са адресе, додаје је у складиште, и исписује њену путању\n"
"складиштења и хеш њеног садржаја.\n"
"\n"
"Подржани записи: „nix-base32“ (основни), „base32“, и „base16“\n"
"(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
#: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
" -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
#: guix/scripts/download.scm:106
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%"
#: guix/scripts/download.scm:117
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
#: guix/scripts/package.scm:76
#, scheme-format
msgid "failed to build the empty profile~%"
msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
#: guix/scripts/package.scm:85
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:96 guix/scripts/package.scm:852
#: guix/scripts/package.scm:964
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
#: guix/scripts/package.scm:100
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%"
#: guix/scripts/package.scm:185
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:190
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:202
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:207
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
#: guix/scripts/package.scm:327
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%"
#: guix/scripts/package.scm:344
#, scheme-format
msgid "~a: package not found~%"
msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
#: guix/scripts/package.scm:379
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..."
#: guix/scripts/package.scm:383
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a је доступно узводно~%"
#: guix/scripts/package.scm:455
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "Следеће одреднице променљиве окружења могу бити потребне:~%"
#: guix/scripts/package.scm:471
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
"Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
#: guix/scripts/package.scm:473
msgid ""
"\n"
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ"
#: guix/scripts/package.scm:475
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
" инсталира процене ИЗР пакета у"
#: guix/scripts/package.scm:478
msgid ""
"\n"
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=ПАКЕТ уклања ПАКЕТ"
#: guix/scripts/package.scm:480
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају "
"РЕГИЗРАЗУ"
#: guix/scripts/package.scm:482
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
" --roll-back враћа се на претходну генерацију"
#: guix/scripts/package.scm:484
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
" --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
#: guix/scripts/package.scm:486
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
" исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
#: guix/scripts/package.scm:489
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n"
" брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
#: guix/scripts/package.scm:492
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног"
#: guix/scripts/package.scm:495
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради профил"
#: guix/scripts/package.scm:497 guix/scripts/pull.scm:75
msgid ""
"\n"
" --verbose produce verbose output"
msgstr ""
"\n"
" --verbose ствара опширан излаз"
#: guix/scripts/package.scm:500
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -s, --search=РЕГИЗР тражи у скици и опису користећи РЕГИЗР"
#: guix/scripts/package.scm:502
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
" исписује инсталиране пакете који одговарају "
"РЕГИЗРАЗУ"
#: guix/scripts/package.scm:505
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
" -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n"
" исписује доступне пакете који одговарају РЕГИЗРАЗУ"
#: guix/scripts/package.scm:748
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: страни аргумент~%"
#: guix/scripts/package.scm:763
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%"
#: guix/scripts/package.scm:785
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:789
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%"
#: guix/scripts/package.scm:796
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%"
#: guix/scripts/package.scm:799
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"
#: guix/scripts/package.scm:822
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "бришем ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:875 guix/scripts/package.scm:980
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
#: guix/scripts/package.scm:904
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "ништа неће бити урађено~%"
#: guix/scripts/package.scm:927
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgstr "~a пакет у профилу~%"
#: guix/scripts/package.scm:942
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Генерација ~a\t~a"
#: guix/scripts/package.scm:949
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(текуће)~%"
#: guix/scripts/gc.scm:39
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
"Позовите скупљача ђубра.\n"
#: guix/scripts/gc.scm:41
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=НАЈМ]\n"
" скупља барем НАЈМ бајтова ђубра"
#: guix/scripts/gc.scm:44
msgid ""
"\n"
" -d, --delete attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
" -d, --delete покушава да обрише ПУТАЊЕ"
#: guix/scripts/gc.scm:46
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује мртве путање"
#: guix/scripts/gc.scm:48
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
"\n"
" --list-dead исписује живе путање"
#: guix/scripts/gc.scm:51
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --references исписује упуте ПУТАЊА"
#: guix/scripts/gc.scm:53
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --references исписује захтеве ПУТАЊА"
#: guix/scripts/gc.scm:55
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
" --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА"
#: guix/scripts/gc.scm:84
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:45
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
"\n"
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Употреба: guix hash [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n"
"Исписује шифрерски хеш ДАТОТЕКЕ.\n"
"\n"
"Подржани записи: „nix-base32“ (задато), „base32“, и „base16“\n"
"(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
#: guix/scripts/hash.scm:52
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgstr ""
#: guix/scripts/hash.scm:103
#, scheme-format
msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "непозната опција: ~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:233
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
#: guix/scripts/hash.scm:137
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "погрешан број аргумената~%"
#: guix/scripts/pull.scm:73
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix pull [ОПЦИЈА]...\n"
"Преузима и развија најновије издање Гуикса.\n"
#: guix/scripts/pull.scm:77
msgid ""
"\n"
" --url=URL download the Guix tarball from URL"
msgstr ""
"\n"
" --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ"
#: guix/scripts/pull.scm:79
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
" --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови "
"Гуикс"
#: guix/scripts/pull.scm:117
#, scheme-format
msgid "~A: unexpected argument~%"
msgstr "~A: неочекивани аргумент~%"
#: guix/scripts/pull.scm:126
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
#: guix/scripts/pull.scm:145
#, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
#: guix/scripts/pull.scm:148
#, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "нисам успео да ажурирам Гуикс, проверите дневник изградње~%"
#: guix/scripts/pull.scm:150
msgid "Guix already up to date\n"
msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
#, fuzzy, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:178
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:180
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:244
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~a~%"
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:248
#, fuzzy, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:256
#, fuzzy, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:260
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:295
#, fuzzy, scheme-format
msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgstr "неисправан број: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:297
#, scheme-format
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:299
#, scheme-format
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:301
#, scheme-format
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338
#, scheme-format
msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526
#, scheme-format
msgid "Downloading, please wait...~%"
msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:528
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
msgstr ""
"(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:545
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:554
msgid ""
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n"
"Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:556
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
" --query извештава о доступности заменика за називе "
"датотека\n"
" складишта прослеђених на стандардном улазу"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:559
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
"\n"
" --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n"
" преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар "
"удатотеци\n"
" ОДРЕДИШТЕ"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:599
msgid ""
"ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be "
"unavailable\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:619
#, scheme-format
msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:726
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: непозната опција~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:58
#, scheme-format
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:78
#, fuzzy, scheme-format
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:80
#, scheme-format
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:82
#, scheme-format
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:126
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/authenticate.scm:132
#, fuzzy
msgid "wrong arguments"
msgstr "погрешан број аргумената~%"
#: guix/scripts/system.scm:67
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:70
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:86
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:102
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:113
#, fuzzy, scheme-format
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:121
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:124
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:125
msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:127
msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:129
msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:131
msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:133
msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:137
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:139
msgid ""
"\n"
" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:198
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~A: непознат пакет~%"
#: guix/scripts/system.scm:215
#, fuzzy, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "погрешан број аргумената~%"
#: guix/scripts/system.scm:234
#, scheme-format
msgid "no configuration file specified~%"
msgstr ""
#: guix/scripts/system.scm:272
#, fuzzy, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:373
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:375
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
#: guix/gnu-maintenance.scm:450
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
#: guix/gnu-maintenance.scm:455
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
#: guix/ui.scm:131
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
#: guix/ui.scm:150
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Ауторска права (C) 2013 аутори Гуикса\n"
"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
#: guix/ui.scm:158
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"Грешке пријавите на: ~a."
#: guix/ui.scm:160
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"~a матична страница: <~a>"
#: guix/ui.scm:162
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
msgstr ""
"\n"
"Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
#: guix/ui.scm:169
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: неисправан број~%"
#: guix/ui.scm:186
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "неисправан број: ~a~%"
#: guix/ui.scm:201
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "непозната јединица: ~a~%"
#: guix/ui.scm:212
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%"
#: guix/ui.scm:219
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"
#: guix/ui.scm:224
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
#: guix/ui.scm:229
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "изградња није успела: ~a~%"
#: guix/ui.scm:238
#, fuzzy, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a~%"
#: guix/ui.scm:255
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
#: guix/ui.scm:261
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
#: guix/ui.scm:270
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
#: guix/ui.scm:317
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:322
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:328
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:333
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#: guix/ui.scm:350
msgid "<unknown location>"
msgstr "<непознато место>"
#: guix/ui.scm:378
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"
#: guix/ui.scm:459 guix/ui.scm:473
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#: guix/ui.scm:582
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
#: guix/ui.scm:587
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
#: guix/ui.scm:617
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
msgstr ""
"Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
"Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
#: guix/ui.scm:620
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
#: guix/ui.scm:640
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
#: guix/ui.scm:658
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
#: guix/ui.scm:666
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
#: guix/http-client.scm:217
#, scheme-format
msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%"
#: guix/http-client.scm:220
#, scheme-format
msgid "download failed; use a newer Guile~%"
msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%"
#: guix/http-client.scm:232
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
#: guix/http-client.scm:241
#, fuzzy
msgid "download failed"
msgstr "~a: преузимање није успело~%"
#: guix/nar.scm:134
msgid "unexpected executable file marker"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:141
msgid "unsupported nar file type"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:209
msgid "unsupported file type"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:219
#, fuzzy
msgid "invalid nar signature"
msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
#: guix/nar.scm:230
msgid "invalid nar end-of-file marker"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:244
msgid "invalid symlink tokens"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:263
msgid "unexpected directory entry termination"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:272
msgid "unexpected directory inter-entry marker"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:277
msgid "unsupported nar entry type"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:376
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:385
msgid "invalid signature"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:389
msgid "invalid hash"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:397
msgid "unauthorized public key"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:402
msgid "corrupt signature data"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:422
msgid "corrupt file set archive"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:432
#, fuzzy, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
#: guix/nar.scm:441
#, fuzzy, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
#: guix/nar.scm:448
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr ""
#: guix/nar.scm:487
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr ""