tuhi/po/pl.po

209 lines
6.5 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-09-15 12:55:08 +02:00
# Polish translation for tuhi.
# Copyright © 2019 the tuhi authors.
# This file is distributed under the same license as the tuhi package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuhi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-15 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-15 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:3
msgid "Tuhi"
msgstr "Tuhi"
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:8
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:4
msgid "Utility to download drawings from the Wacom Ink range of devices"
msgstr "Narzędzie do pobierania rysunków z rodziny urządzeń Wacom Ink"
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Tuhi is a graphical user interface to download drawings stored on tablet "
"devices from the Wacom Ink range, e.g. Intuos Pro Paper or Bamboo Slate."
msgstr ""
"Tuhi to graficzny interfejs użytkownika do pobierania rysunków "
"przechowywanych na tabletach z rodziny Wacom Ink, np. Intuos Pro Paper "
"i Bamboo Slate."
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Tuhi requires Tuhi, the daemon to actually communicate with the devices. "
"ThiGui is merely a front end to Tuhi, Tuhi must be installed and running "
"when Tuhi is launched."
msgstr ""
"TuhiGUI wymaga Tuhi, usługi komunikującej się z urządzeniem. TuhiGUI to "
"interfejs dla usługi Tuhi, która musi być zainstalowana i uruchomiona, aby "
"narzędzie Tuhi mogło działać."
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:32
msgid "Tuhi's main window"
msgstr "Główne okno Tuhi"
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:36
msgid "Tuhi's main window (zoomed)"
msgstr "Główne okno Tuhi (powiększone)"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.Tuhi"
msgstr "org.freedesktop.Tuhi"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:12
msgid "tablet;wacom;ink;"
msgstr "tablet;wacom;ink;"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid "Visit Tuhis website"
msgstr "Witryna programu Tuhi"
#: data/ui/AppMenu.ui:5
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: data/ui/AppMenu.ui:10
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#: data/ui/AppMenu.ui:17
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: data/ui/AppMenu.ui:21
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: data/ui/DrawingPerspective.ui:68
msgid "Undo delete drawing"
msgstr "Cofnij usunięcie rysunku"
#: data/ui/DrawingPerspective.ui:132
msgid "Press the button on the device to synchronize drawings"
msgstr "Proszę nacisnąć przycisk na urządzeniu, aby zsynchronizować rysunki"
#: data/ui/DrawingPerspective.ui:143 data/ui/SetupPerspective.ui:121
msgid "page0"
msgstr "strona 0"
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:21
msgid ""
"TuhiGUI is an interactive GUI to download data from Tuhi.\n"
"\n"
"Tuhi connects to tablets of the Wacom Ink range. It allows you to download "
"the drawings stored on those devices as SVGs for processing later.\n"
"\n"
"Tuhi is a DBus server that needs to be running for the Tuhi GUI to connect "
"to it. Connecting to the DBus server should take less than a second. If you "
"read this far, your Tuhi DBus server is not running or responsing and needs "
"to be restarted."
msgstr ""
"TuhiGUI to interaktywny interfejs użytkownika do pobierania danych z usługi "
"Tuhi.\n"
"\n"
"Tuhi łączy się z tabletami z rodziny Wacom Ink. Umożliwia pobieranie obrazów "
"przechowywanych na tych urządzeniach jako pliki SVG do przetwarzania "
"w późniejszym czasie.\n"
"\n"
"Tuhi to serwer D-Bus, który musi być uruchomiony, aby interfejs Tuhi mógł "
"się z nim połączyć. Połączenie z serwerem D-Bus powinno zająć mniej niż "
"sekundę. Jeśli jeszcze czytasz ten tekst, to znaczy że serwer D-Bus Tuhi nie "
"jest uruchomiony lub nie odpowiada i wymaga ponownego uruchomienia."
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:69
msgid "Connecting to Tuhi"
msgstr "Łączenie z usługą Tuhi"
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:96
msgid ""
"This should take less than a second. Make sure the Tuhi DBus server is "
"running."
msgstr ""
"To powinno zająć mniej niż sekundę. Proszę się upewnić, że serwer D-Bus Tuhi "
"jest uruchomiony."
#: data/ui/MainWindow.ui:166
msgid "Authorization error while connecting to the device "
msgstr "Błąd upoważnienia podczas łączenia z urządzeniem "
#: data/ui/MainWindow.ui:176
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:7
msgid "Initial Device Setup"
msgstr "Pierwsza konfiguracja urządzenia"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:30
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:70
msgid "Hold the button on the device until the blue light is flashing."
msgstr ""
"Proszę przytrzymać przycisk na urządzeniu, aż niebieska dioda zacznie migać."
#: data/ui/SetupPerspective.ui:103
msgid "Searching for device"
msgstr "Wyszukiwanie urządzenia"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:137
msgid "Connecting to LE Paper"
msgstr "Łączenie z LE Paper"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:170
msgid "Connecting to device..."
msgstr "Łączenie z urządzeniem…"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:188
msgid "page1"
msgstr "1. strona"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:206
msgid "Press the button on the device now!"
msgstr "Proszę teraz nacisnąć przycisk na urządzeniu."
#: data/ui/SetupPerspective.ui:240
msgid "waiting for reply"
msgstr "oczekiwanie na odpowiedź"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:258
msgid "page2"
msgstr "2. strona"
#: tuhi/gui/drawing.py:100
msgid "Please choose a file"
msgstr "Proszę wybrać plik"
#. Translators: the default filename to save to
#: tuhi/gui/drawing.py:108
msgid "untitled.svg"
msgstr "bez tytułu.svg"
#. Translators: filter name to show all/any files
#: tuhi/gui/drawing.py:112
msgid "Any files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#. Translators: filter to show svg files only
#: tuhi/gui/drawing.py:116
msgid "SVG files"
msgstr "Pliki SVG"
#: tuhi/gui/window.py:68
#, python-brace-format
msgid "Connecting to {device.name}"
msgstr "Łączenie z urządzeniem {device.name}"