tuhi/po/pl.po

209 lines
6.5 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation for tuhi.
# Copyright © 2019 the tuhi authors.
# This file is distributed under the same license as the tuhi package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuhi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-15 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-15 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:3
msgid "Tuhi"
msgstr "Tuhi"
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:8
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:4
msgid "Utility to download drawings from the Wacom Ink range of devices"
msgstr "Narzędzie do pobierania rysunków z rodziny urządzeń Wacom Ink"
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Tuhi is a graphical user interface to download drawings stored on tablet "
"devices from the Wacom Ink range, e.g. Intuos Pro Paper or Bamboo Slate."
msgstr ""
"Tuhi to graficzny interfejs użytkownika do pobierania rysunków "
"przechowywanych na tabletach z rodziny Wacom Ink, np. Intuos Pro Paper "
"i Bamboo Slate."
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Tuhi requires Tuhi, the daemon to actually communicate with the devices. "
"ThiGui is merely a front end to Tuhi, Tuhi must be installed and running "
"when Tuhi is launched."
msgstr ""
"TuhiGUI wymaga Tuhi, usługi komunikującej się z urządzeniem. TuhiGUI to "
"interfejs dla usługi Tuhi, która musi być zainstalowana i uruchomiona, aby "
"narzędzie Tuhi mogło działać."
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:32
msgid "Tuhi's main window"
msgstr "Główne okno Tuhi"
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:36
msgid "Tuhi's main window (zoomed)"
msgstr "Główne okno Tuhi (powiększone)"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.Tuhi"
msgstr "org.freedesktop.Tuhi"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:12
msgid "tablet;wacom;ink;"
msgstr "tablet;wacom;ink;"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid "Visit Tuhis website"
msgstr "Witryna programu Tuhi"
#: data/ui/AppMenu.ui:5
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#: data/ui/AppMenu.ui:10
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#: data/ui/AppMenu.ui:17
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: data/ui/AppMenu.ui:21
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: data/ui/DrawingPerspective.ui:68
msgid "Undo delete drawing"
msgstr "Cofnij usunięcie rysunku"
#: data/ui/DrawingPerspective.ui:132
msgid "Press the button on the device to synchronize drawings"
msgstr "Proszę nacisnąć przycisk na urządzeniu, aby zsynchronizować rysunki"
#: data/ui/DrawingPerspective.ui:143 data/ui/SetupPerspective.ui:121
msgid "page0"
msgstr "strona 0"
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:21
msgid ""
"TuhiGUI is an interactive GUI to download data from Tuhi.\n"
"\n"
"Tuhi connects to tablets of the Wacom Ink range. It allows you to download "
"the drawings stored on those devices as SVGs for processing later.\n"
"\n"
"Tuhi is a DBus server that needs to be running for the Tuhi GUI to connect "
"to it. Connecting to the DBus server should take less than a second. If you "
"read this far, your Tuhi DBus server is not running or responsing and needs "
"to be restarted."
msgstr ""
"TuhiGUI to interaktywny interfejs użytkownika do pobierania danych z usługi "
"Tuhi.\n"
"\n"
"Tuhi łączy się z tabletami z rodziny Wacom Ink. Umożliwia pobieranie obrazów "
"przechowywanych na tych urządzeniach jako pliki SVG do przetwarzania "
"w późniejszym czasie.\n"
"\n"
"Tuhi to serwer D-Bus, który musi być uruchomiony, aby interfejs Tuhi mógł "
"się z nim połączyć. Połączenie z serwerem D-Bus powinno zająć mniej niż "
"sekundę. Jeśli jeszcze czytasz ten tekst, to znaczy że serwer D-Bus Tuhi nie "
"jest uruchomiony lub nie odpowiada i wymaga ponownego uruchomienia."
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:69
msgid "Connecting to Tuhi"
msgstr "Łączenie z usługą Tuhi"
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:96
msgid ""
"This should take less than a second. Make sure the Tuhi DBus server is "
"running."
msgstr ""
"To powinno zająć mniej niż sekundę. Proszę się upewnić, że serwer D-Bus Tuhi "
"jest uruchomiony."
#: data/ui/MainWindow.ui:166
msgid "Authorization error while connecting to the device "
msgstr "Błąd upoważnienia podczas łączenia z urządzeniem "
#: data/ui/MainWindow.ui:176
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:7
msgid "Initial Device Setup"
msgstr "Pierwsza konfiguracja urządzenia"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:30
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:70
msgid "Hold the button on the device until the blue light is flashing."
msgstr ""
"Proszę przytrzymać przycisk na urządzeniu, aż niebieska dioda zacznie migać."
#: data/ui/SetupPerspective.ui:103
msgid "Searching for device"
msgstr "Wyszukiwanie urządzenia"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:137
msgid "Connecting to LE Paper"
msgstr "Łączenie z LE Paper"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:170
msgid "Connecting to device..."
msgstr "Łączenie z urządzeniem…"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:188
msgid "page1"
msgstr "1. strona"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:206
msgid "Press the button on the device now!"
msgstr "Proszę teraz nacisnąć przycisk na urządzeniu."
#: data/ui/SetupPerspective.ui:240
msgid "waiting for reply"
msgstr "oczekiwanie na odpowiedź"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:258
msgid "page2"
msgstr "2. strona"
#: tuhi/gui/drawing.py:100
msgid "Please choose a file"
msgstr "Proszę wybrać plik"
#. Translators: the default filename to save to
#: tuhi/gui/drawing.py:108
msgid "untitled.svg"
msgstr "bez tytułu.svg"
#. Translators: filter name to show all/any files
#: tuhi/gui/drawing.py:112
msgid "Any files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#. Translators: filter to show svg files only
#: tuhi/gui/drawing.py:116
msgid "SVG files"
msgstr "Pliki SVG"
#: tuhi/gui/window.py:68
#, python-brace-format
msgid "Connecting to {device.name}"
msgstr "Łączenie z urządzeniem {device.name}"