Browse Source

Add Italian translation (#263)

pull/272/head
albanobattistella 5 months ago
committed by GitHub
parent
commit
9d36e3bad0
No known key found for this signature in database GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
2 changed files with 209 additions and 0 deletions
  1. +1
    -0
      po/LINGUAS
  2. +208
    -0
      po/it.po

+ 1
- 0
po/LINGUAS View File

@ -1,2 +1,3 @@
# Language list must be in alphabetical order
it
pl

+ 208
- 0
po/it.po View File

@ -0,0 +1,208 @@
# Italian translation for tuhi.
# Copyright © 2019 the tuhi authors.
# This file is distributed under the same license as the tuhi package.
# ALBANO BATTISTELLA <albano_battistella@hotmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuhi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-24 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Albano Battistella <piotrd>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:3
msgid "Tuhi"
msgstr "Tuhi"
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:8
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:4
msgid "Utility to download drawings from the Wacom Ink range of devices"
msgstr "Utilità per scaricare i disegni dalla gamma Inchiostro di dispositivi Wacom"
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Tuhi is a graphical user interface to download drawings stored on tablet "
"devices from the Wacom Ink range, e.g. Intuos Pro Paper or Bamboo Slate."
msgstr ""
"Tuhi è un'interfaccia utente grafica per scaricare disegni archiviati su tablet "
"dispositivi della gamma di Inchiostro Wacom, ad esempio Intuos Pro Paper o Bamboo Slate."
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Tuhi requires Tuhi, the daemon to actually communicate with the devices."
"ThiGui is merely a front end to Tuhi, Tuhi must be installed and running "
"when Tuhi is launched."
msgstr ""
"Tuhi richiede Tuhi, il demone per comunicare effettivamente con i dispositivi."
"ThiGui è semplicemente un front-end di Tuhi, Tuhi deve essere installato e funzionante "
"quando Tuhi viene lanciato."
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:32
msgid "Tuhi's main window"
msgstr "Finestra principale di Tuhi"
#: data/org.freedesktop.Tuhi.appdata.xml.in.in:36
msgid "Tuhi's main window (zoomed)"
msgstr "Finestra principale di Tuhi (ingrandita)"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.Tuhi"
msgstr "org.freedesktop.Tuhi"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.freedesktop.Tuhi.desktop.in:12
msgid "tablet;wacom;ink;"
msgstr "tablet;wacom;inchiostro;"
#: data/ui/AboutDialog.ui.in:13
msgid "Visit Tuhi’s website"
msgstr "Visita il sito web di Tuhi"
#: data/ui/AppMenu.ui:5
msgid "Portrait"
msgstr "Ritratto"
#: data/ui/AppMenu.ui:10
msgid "Landscape"
msgstr "Paesaggio"
#: data/ui/AppMenu.ui:17
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: data/ui/AppMenu.ui:21
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
#: data/ui/DrawingPerspective.ui:68
msgid "Undo delete drawing"
msgstr "Annulla cancellazione del disegno"
#: data/ui/DrawingPerspective.ui:132
msgid "Press the button on the device to synchronize drawings"
msgstr "Premere il pulsante sul dispositivo per sincronizzare i disegni"
#: data/ui/DrawingPerspective.ui:143 data/ui/SetupPerspective.ui:121
msgid "page0"
msgstr "page0"
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:21
msgid ""
"TuhiGUI is an interactive GUI to download data from Tuhi.\n"
"\n"
"Tuhi connects to tablets of the Wacom Ink range. It allows you to download "
"the drawings stored on those devices as SVGs for processing later.\n"
"\n"
"Tuhi is a DBus server that needs to be running for the Tuhi GUI to connect "
"to it. Connecting to the DBus server should take less than a second. If you "
"read this far, your Tuhi DBus server is not running or responsing and needs "
"to be restarted."
msgstr ""
"TuhiGUI è una GUI interattiva per scaricare dati da Tuhi.\n"
"\n"
"Tuhi si collega ai tablet della gamma Wacom. Ti permette di scaricare "
"i disegni memorizzati su tali dispositivi come SVG per l'elaborazione successiva.\n"
"\n"
"Tuhi è un server DBus che deve essere in esecuzione perché la GUI Tuhi possa connettersi "
"ad esso. La connessione al server DBus dovrebbe richiedere meno di un secondo. Se si "
"legge fin qui, il tuo server Tuhi DBus non è in esecuzione o non risponde e ha bisogno di "
"essere riavviato."
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:69
msgid "Connecting to Tuhi"
msgstr "Connessione a Tuhi"
#: data/ui/ErrorPerspective.ui:96
msgid ""
"This should take less than a second. Make sure the Tuhi DBus server is "
"running."
msgstr ""
"Questo dovrebbe richiedere meno di un secondo. Assicurati che il server Tuhi DBus sia "
"in esecuzione."
#: data/ui/MainWindow.ui:166
msgid "Authorization error while connecting to the device "
msgstr "Errore di autorizzazione durante la connessione al dispositivo "
#: data/ui/MainWindow.ui:176
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:7
msgid "Initial Device Setup"
msgstr "Configurazione iniziale del dispositivo"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:30
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:70
msgid "Hold the button on the device until the blue light is flashing."
msgstr "Tieni premuto il pulsante sul dispositivo finché la luce blu non lampeggia."
#: data/ui/SetupPerspective.ui:103
msgid "Searching for device"
msgstr "Ricerca del dispositivo"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:137
msgid "Connecting to LE Paper"
msgstr "Collegamento a LE Paper"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:170
msgid "Connecting to device..."
msgstr "Connessione al dispositivo..."
#: data/ui/SetupPerspective.ui:188
msgid "page1"
msgstr "page1"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:206
msgid "Press the button on the device now!"
msgstr "Premi ora il pulsante sul dispositivo!"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:240
msgid "waiting for reply"
msgstr "in attesa di risposta"
#: data/ui/SetupPerspective.ui:258
msgid "page2"
msgstr "page2"
#: tuhi/gui/drawing.py:115
msgid "Please choose a file"
msgstr "Scegli un file"
#. Translators: the default filename to save to
#: tuhi/gui/drawing.py:123
msgid "untitled.svg"
msgstr "senza titolo.svg"
#. Translators: filter name to show all/any files
#: tuhi/gui/drawing.py:127
msgid "Any files"
msgstr "Qualsiasi file"
#. Translators: filter to show svg files only
#: tuhi/gui/drawing.py:131
msgid "SVG files"
msgstr "File SVG"
#. Translators: filter to show png files only
#: tuhi/gui/drawing.py:135
msgid "PNG files"
msgstr "File PNG"
#: tuhi/gui/window.py:68
#, python-brace-format
msgid "Connecting to {device.name}"
msgstr "Connessione a {device.name}"

Loading…
Cancel
Save